还没有在译言注册

加入我们吧!

译言用户请从这里登陆

译言人

-- 更多
登录给%s留言
  • 11/16/2008
    卐逍の遥♂小森留言:

    好无聊

  • 10/21/2008
    pare小森留言:

    呵呵,以后有好文一起分享哈

  • 10/20/2008
    pare小森留言:

    森哪~咱俩又撞啦~克鲁格曼我让给你了

  • 10/13/2008
    Kevin.Ren小森留言:

    同喜,同喜,呵呵。翻译一篇庆祝一下 如何?

  • 10/13/2008
    小森有感:

    保罗·克鲁格曼获得本年度诺贝尔经济学奖

  • 10/02/2008
    普通访客小森留言:

    美国的政经局面越来越有意思,克鲁格曼的专栏也越来越热闹!

  • 10/02/2008
    普通访客小森留言:

  • 09/30/2008
    joewoo198256小森留言:

    英语巨差,实在是谦虚了!

  • 09/24/2008
    小森有感:

    翻译要做到“信、达、雅”,
    一不可草率了事:
    不明白生僻用法,不考虑前后语境,不了解专业知识,信手乱译...
    二不可自以为是:
    不尊重作者原文,执意进行大手笔的“意译”,影响乃至扭曲读者的视角...
    三不可哗众取宠:
    标题译得雷人,“俯卧撑”等词频频出现在译作中,投读者所好而强奸原文...

  • 09/24/2008
    小森有感:

    这个界面好丑

阅读
发现
翻译