还没有在译言注册

加入我们吧!

译言用户请从这里登陆

译言人

-- 更多
登录给%s留言
  • 08/14/2008
    rockingfin有感:

    to幻龙炎:It doesn't matter! Thank you all the same, for pointing out some of my mistakes so that they can be corrected.

    重新发布关于“签证代理人”的译文,主要修改了第一次翻译中用词不准的问题,也将词句修改以使更加通顺,呵呵,请读者指教了~~

    2008.08.14

  • 08/13/2008
    幻龙炎rockingfin留言:

    用词的确欠考虑欠妥当,望海涵

  • 08/13/2008
    rockingfin有感:

    鉴于第一篇翻译的实在是差强人意,我将第一篇译文暂时删除,修改晚成后会重新帖出来。
    感谢幻龙炎指出了一些译的不准确的地方。。。。。Orz。。。。。言辞确实太过激烈和直白以至于我有点不好接受,毕竟是第一篇译文。。。。。
    自己也发现了许多问题,修改中。。。。。

    2008.08.13

  • 08/12/2008
    rockingfin有感:

    我的第一篇译文(关于移民加拿大的那个)可能翻译的不好,还请读者们海涵。
    因为自己对移民程序和相关术语都还不熟悉,不足的地方我会继续改进,也希望得到懂行人的鼓励和指教,谢谢!

    记录于第一篇译作之后,2008.08.12

阅读
发现
翻译