还没有在译言注册

加入我们吧!

译言用户请从这里登陆

译言人

-- 更多
登录给%s留言
  • 08/29/2008
    DreamCreator18green留言:

    好久没看到您的译文了,有时间的话,希望您能让大家继续分享您的作品。谢谢!

  • 07/30/2008
    DreamCreator18green留言:

    非常喜欢你翻译的诗歌!

  • 07/28/2008
    大程IT技术翻译18green留言:

    我也看不大懂 不过上一句是土库曼语 下面的一句是土耳其语
    不是德语哦

  • 07/27/2008
    大程IT技术翻译18green留言:

    Hazar bir şäher Türkmenistan'da, ve bir Orta Aziýa'da göldür.

    Hazar bir şehir Türkmenistan'da, ve bir Orta Asya'da köldür.

  • 07/21/2008
    铁蜗牛18green留言:

    谢谢18老师的佳作!期待您更多好文!

    夏安!

  • 07/21/2008
    小水爸爸18green留言:

    不好意思,你讨厌迪金森,还惹得你翻译了一首。
    发表译文,全部的过程是:
    1. 找到原文所在的网页;
    2. 拷贝URL;
    3. 在翻译菜单下点击:开始新翻译。
    4. 在新的页面将URL拷贝进去即可开始。为了方便,建议“用bookmarklet提交外语文章”,只需要把这一页空格右上方的这个标签拖放到你IE浏览器的链接栏,这要求你先在IE按钮部分空白处点右键,让链接先显示出来。拖放后,以后你遇到想翻译的文章,直接点击这个按钮,就可以开始翻译了。
    以下步骤按照指示进行,略。
    希望我说清楚了。

  • 07/21/2008
    chrisdingding18green留言:

    哈,这么容易就让我的新名字给找到了。

  • 07/19/2008
    小水爸爸18green留言:

    感谢你多段留言。
    我估计得每行十个字地把莎士比亚的十四行诗给译完。
    我记得某一首也用到了七言。
    大多数时候觉得七个字讲不清楚原作的意思。

  • 07/17/2008
    小水爸爸18green留言:

    为什么不正式发表在你的空间里呢?
    我们欢迎你的佳作!

阅读
发现
翻译