还没有在译言注册

加入我们吧!

译言用户请从这里登陆

译言人

-- 更多
登录给%s留言
  • 06/20/2008
    LK1298邦崽留言:

    我本人觉得法语没有英语好学,也没有英语好听。呵呵!

  • 06/18/2008
    LK1298邦崽留言:

    接触,呵呵!

  • 06/18/2008
    LK1298邦崽留言:

    谢谢你的留言,其实才解除文学翻译,自己练习,在技巧方面希望能多多交流。

  • 06/17/2008
    小水爸爸邦崽留言:

    你链接的怎么是女优松岛啊?!

  • 06/02/2008
    南黛居译邦崽留言:

    邦崽:你好!
    你提的问题非常好。我想斯通说的“有趣”指的是整个事件,即开始她对中国(政府)十分不满,所以对奥运会、对西藏问题她都在思考。结果出了四川大地震的事,而西藏基金会邀请她加盟帮助灾区做事,她也答应了。就是说排除汶川大灾难的悲剧事实,这件事本身对她来说十分凑巧,她还没来得及作出个结论就因意外事件要去帮助这个国家的民众。
    总之我认为她并不是说地震本身有趣,而实在是事情发生的时机很巧。另外,西方人说interesting这个词跟我们的“有趣”或“有意思”还是有内涵的区别的。中文的这两个词主要是表示高兴的事,含褒义;而interesting是个中性词,什么都可以称作interesting,不管是好事还是坏事。
    个人意见,仅供参考。有别的意见可一起讨论。

  • 05/25/2008
    邦崽有感:

    真的不想再看有关地震的报道了!真的不想看了!我筋疲力尽了!

  • 05/20/2008
    陈奕丰邦崽留言:

    呵呵,小邦子. 有进步, 翻了篇不错的文章.
    http://www.wehoo.net/book/rmsh/cj/index.htm
    这里有篇双方辩论的文章, 很好. 看得时候, 不必对立起来去理解. 双方有辩证统一的地方. 侧重点角度不同. 各有长短互补.学了语言,就是为了多看好文章. 不论写在英文还是中文.关键是有营养的好文章.

  • 05/18/2008
    小笑邦崽留言:

    是啊,加油啊。。

  • 05/15/2008
    小笑邦崽留言:

    哈哈,我是广东人,大学生。

  • 05/14/2008
    小笑邦崽留言:

    你在问我的同时如果自己先介绍会不会先得你更有礼貌呢

阅读
发现
翻译