还没有在译言注册

加入我们吧!

译言用户请从这里登陆

译言人

-- 更多
  • 05/05/2008
    铁蜗牛snowvsman留言:

    泥土和大地的区别其实中文中很明显,泥土更偏向于“物质”,“大地”的含义则更广一些。

    泥土一般可用earth, soil,或者clay
    大地多用land,the earth

  • 04/21/2008
    小水爸爸snowvsman留言:

    建议不必着急出稿,还是多修改修改。

  • 04/21/2008
    小水爸爸snowvsman留言:

    译稿见http://www.yeeyan.com

    时代周刊文章中该诗前一句可译为:
    谐趣诗?几年前厄普代克还年轻些时就已经不再写作这类诗歌:

    不是辞呈的标题。因为前文说到厄普代克的作品遍及各种体裁,是近25年来英语作家中最好的。所以这里提一提谐趣诗这种体裁。
    (For Updike is now indisputably at the top of his craft. No one else using the English language over the past 2½ decades has written so well in so many ways as he. )

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译