朋友关系

Tony Yet的简介

  • 所在地: 中国.广东.珠海市
  • 职业: 在校学生
  • 学校/母校: Sun Yat-sen University
  • 学校/母校所在地: 中国.广东.广州市
  • 母语: 中文
  • 第一外语: 英语
  • 第二外语: 德语
  • Tony Yet的网志
  • 译者品级: 状元
  • 读者数: 68105
  • 白金译作: 6
  • 金牌译作: 32
  • 银牌译作: 1
  • Tony Yet的译者印章

Tony Yet的个人空间

geek, bibliophile, verbivore

我的所有译文皆采用创作共享版权协议:“署名、非商业和保持一致”。
http://tinyurl.com/39hjqe
专栏译者: 读写网 - 译言版(1) 
1次译言名人堂得主: 08/2008, 
担任3个版主: TED 演讲录 拉丁语 中文网志年会
登录给Tony Yet留言
  • 3天前15:24
    Tony Yet有感:

    《纽约时报》的这个文章也实在让人感到“可怕”:咱们的孩子难道就只能通过网络来认识这个世界?何为现实?何为虚拟?
    http://www.nytimes.com/2008/11/27/us/27minicam.html

  • 11/24/2008
    吃了饺子还有汤Tony Yet留言:

    曾在Google Book Search里读过Studies in Words的片段。赞叹鲁爷在文字中“浸”得真深呀!

    Tony Yet写道:
    > 最近就在读 C.S. Lewis 写的 Studies in Words, 非常佩服 Lewis 的古典学功底。

  • 11/22/2008
    Tony Yet有感:

    最近想把一些优秀的文章以简介的方式推介到译言,只是目前译言的个人文章管理工具似乎比较初级,能否把 tagging 的功能引入到译文以及简介的页面当中来?

  • 11/19/2008
    五福Tony Yet留言:

    看了你推荐的David Perry在TED大会上的演讲,果然感觉耳目一新。他确实具有能够推动整个领域向前迈进的高度和眼光。

  • 11/18/2008
    师北宸Tony Yet留言:

    不好意思,昨天有些忙,没来得及回复。

    用鼠标无法点击该用户的名字进入其页面,这不是bug,是之前产品设计中没考虑到的地方,呵呵。不过谢谢你,帮我们提出了这个需求。

    俺去拜读拜读你写的对译言的看法

    Tony Yet写道:
    > 在双语阅读界面中,有些用户添加的眉批比较有意思,但是用鼠标怎么也无法点击到该用户的名字。这是不是一个 bug?

  • 11/13/2008
    Tony Yet有感:

    刚写了一个短文,里面提到了我对译言的一点看法: http://tr.im/10pl

  • 10/23/2008
    pestwaveTony Yet留言:

    Tony 兄,抱歉,我一不小心在删除跟贴留言的时候把你的帖子也给删了。我不知道译言还有这个功能。对不起了。

  • 10/18/2008
    黑色记事簿Tony Yet留言:

    我在朦胧中,眼前展开一片海边碧绿的沙地来,上面深蓝的天空中挂着一轮金黄的圆
    月。我想:希望本是无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路;其实地上本没有路,走的人
    多了,也便成了路。

    节选自鲁迅·《故乡》

  • 10/18/2008
    Tony Yet有感:

    要是哪一天人们在译言上看完某篇译文后大赞“妙不可言”,并为了能读懂原文、体会原文语言立意之美而立志学好外语,那时候的译言就算真正长大了。

  • 10/15/2008
    师北宸Tony Yet留言:

    如何把不合小组要求的译文“踢”出小组?

    先进入译文页面,比如这篇:http://www.yeeyan.com/articles/view/love118/15754点文章下侧“把本文列入我管理的小组或专题”,然后把“TED 演讲录”前的勾去掉就可以了。

    另外,你翻译的TED 演讲录非常好:)