朋友关系

纳米阿东的简介

  • 所在地: 中国
  • 职业: 其他
  • 母语:
  • 第一外语:
  • 译者品级: 榜眼
  • 读者数: 20871
  • 白金译作: 1
  • 金牌译作: 13
  • 银牌译作: 1
  • 纳米阿东的译者印章
  • 5天前15:44
    纳米阿东有感:

    读者数20008

  • 08/31/2008
    纳米阿东有感:

    《达尔富尔困境》已经补全了

  • 08/27/2008
    铁蜗牛纳米阿东留言:

    那相应地,是不是可以加一个称号:“花魁”,群花之魁

  • 08/27/2008
    纳米阿东有感:

    其实我还是比较喜欢探花这个称号。探遍群花,嘿嘿

  • 08/25/2008
    纳米阿东有感:

    其实《计算机语言妙语录(二)》是我翻译的这些语录里面最没意思的一篇了。就因为导读写得好,读的人就多。唉。。。

  • 07/28/2008
    跳虾纳米阿东留言:

    谢谢指导~

  • 07/22/2008
    毛心宇纳米阿东留言:

    你好,关于你的译文,我从系统缓存中查看,确实只有半篇,后面没有内容。
    你能不能通过其他方式找一下原文呢?

  • 07/21/2008
    斯眉纳米阿东留言:

    说得有理,谢谢指教。译文已修改。

  • 07/20/2008
    毛心宇纳米阿东留言:

    什么问题?可以加我的MSN或者发邮件给我。MSN maoxinyu@hotmail.com/Email cnmaoxinyu@gmail.com m@yeeyan.com

  • 07/20/2008
    Cleopatra纳米阿东留言:

    纳米阿东给Cleopatra留言:
    另外,你知不知道译言最近是怎么回事啊?给雷声大雨点大留言一点反应都没有啦。论坛上好像也没有动静了。就好像一夜之间大家一起玩消失了一样。

    介个我也不清楚哦。联系不上雷大,那就找找铁蜗牛,毛心宇他们,好像也是管理员哦。上次发信,都是他们回的。