朋友关系
纳米阿东的简介
给纳米阿东留言 给纳米阿东写站内邮件
读者数20008
《达尔富尔困境》已经补全了
那相应地,是不是可以加一个称号:“花魁”,群花之魁
其实我还是比较喜欢探花这个称号。探遍群花,嘿嘿
其实《计算机语言妙语录(二)》是我翻译的这些语录里面最没意思的一篇了。就因为导读写得好,读的人就多。唉。。。
谢谢指导~
你好,关于你的译文,我从系统缓存中查看,确实只有半篇,后面没有内容。 你能不能通过其他方式找一下原文呢?
说得有理,谢谢指教。译文已修改。
什么问题?可以加我的MSN或者发邮件给我。MSN maoxinyu@hotmail.com/Email cnmaoxinyu@gmail.com m@yeeyan.com
纳米阿东给Cleopatra留言: 另外,你知不知道译言最近是怎么回事啊?给雷声大雨点大留言一点反应都没有啦。论坛上好像也没有动静了。就好像一夜之间大家一起玩消失了一样。 介个我也不清楚哦。联系不上雷大,那就找找铁蜗牛,毛心宇他们,好像也是管理员哦。上次发信,都是他们回的。