<<  返回希伯来文化之圣经讨论区

创世纪17章

  • maltose (09/22/2008)

    割礼─立约的记号

    Circumcision, the Sign of the Covenant

    1亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你当在我面前作完全人,2我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”3亚伯兰俯伏在地;神又对他说:4“我与你立约,你要作多国的父。5从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。6我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。7我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。8我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的神。”

    1When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am the Almighty God. Obey me and always do what is right. 2I will make my covenant with you and give you many descendants." 3Abram bowed down with his face touching the ground, and God said, 4"I make this covenant with you: I promise that you will be the ancestor of many nations. 5Your name will no longer be Abram, but Abraham, because I am making you the ancestor of many nations. 6I will give you many descendants, and some of them will be kings. You will have so many descendants that they will become nations.
    7"I will keep my promise to you and to your descendants in future generations as an everlasting covenant. I will be your God and the God of your descendants. 8I will give to you and to your descendants this land in which you are now a foreigner. The whole land of Canaan will belong to your descendants forever, and I will be their God."

    9 神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。10你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。11你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。12你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。13你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。14但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”

    9God said to Abraham, "You also must agree to keep the covenant with me, both you and your descendants in future generations. 10You and your descendants must all agree to circumcise every male among you. 11-12From now on you must circumcise every baby boy when he is eight days old, including slaves born in your homes and slaves bought from foreigners. This will show that there is a covenant between you and me. 13Each one must be circumcised, and this will be a physical sign to show that my covenant with you is everlasting. 14Any male who has not been circumcised will no longer be considered one of my people, because he has not kept the covenant with me."

    15 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。16我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”17亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”18亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”19 神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。20至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。21到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。

    15God said to Abraham, "You must no longer call your wife Sarai; from now on her name is Sarah. 16I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations, and there will be kings among her descendants."
    17Abraham bowed down with his face touching the ground, but he began to laugh when he thought, "Can a man have a child when he is a hundred years old? Can Sarah have a child at ninety?" 18He asked God, "Why not let Ishmael be my heir?"
    19But God said, "No. Your wife Sarah will bear you a son and you will name him Isaac. I will keep my covenant with him and with his descendants forever. It is an everlasting covenant. 20I have heard your request about Ishmael, so I will bless him and give him many children and many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make a great nation of his descendants. 21But I will keep my covenant with your son Isaac, who will be born to Sarah about this time next year." 22When God finished speaking to Abraham, he left him.

    23正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。24亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。25他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。26正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。27家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。

    23On that same day Abraham obeyed God and circumcised his son Ishmael and all the other males in his household, including the slaves born in his home and those he had bought. 24Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised, 25and his son Ishmael was thirteen. 26They were both circumcised on the same day, 27together with all of Abraham's slaves.

<<  返回希伯来文化之圣经讨论区

阅读
发现
翻译