<<  返回希伯来文化之圣经讨论区

创世纪14章

  • maltose (09/17/2008)

    亚伯兰解救罗得

    Abram Rescues Lot

    1当暗拉非作示拿王、亚略作以拉撒王、基大老玛作以拦王、提达作戈印王的时候,2他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王;比拉就是琐珥。3这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。4他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。5十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,6在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。7他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。8于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,9就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战,乃是四王与五王交战。10西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。11四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;12又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。

    1Four kings, Amraphel of Babylonia, Arioch of Ellasar, Chedorlaomer of Elam, and Tidal of Goiim, 2went to war against five other kings: Bera of Sodom, Birsha of Gomorrah, Shinab of Admah, Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (or Zoar). 3These five kings had formed an alliance and joined forces in Siddim Valley, which is now the Dead Sea. 4They had been under the control of Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled against him. 5In the fourteenth year Chedorlaomer and his allies came with their armies and defeated the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in the plain of Kiriathaim, 6and the Horites in the mountains of Edom, pursuing them as far as Elparan on the edge of the desert. 7Then they turned around and came back to Kadesh (then known as Enmishpat). They conquered all the land of the Amalekites and defeated the Amorites who lived in Hazazon Tamar.
    8Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela drew up their armies for battle in Siddim Valley and fought 9against the kings of Elam, Goiim, Babylonia, and Ellasar, five kings against four. 10The valley was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah tried to run away from the battle, they fell into the pits; but the other three kings escaped to the mountains. 11The four kings took everything in Sodom and Gomorrah, including the food, and went away. 12Lot, Abram's nephew, was living in Sodom, so they took him and all his possessions.

    这里头的关系和真是绕~

    13有一个逃出来的人,告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。14亚伯兰听见他侄儿(原文作“弟兄”)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但。15便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,16将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。

    13But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies. 14When Abram heard that his nephew had been captured, he called together all the fighting men in his camp, 318 in all, and pursued the four kings all the way to Dan. 15There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus, 16and got back all the loot that had been taken. He also brought back his nephew Lot and his possessions, together with the women and the other prisoners.

    麦基洗得祝福亚伯兰

    Melchizedek Blesses Abram

    17亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。18又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高 神的祭司。19他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福与亚伯兰。20至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。21所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”22亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓,23凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’24只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的份,可以任凭他们拿去。”

    17When Abram came back from his victory over Chedorlaomer and the other kings, the king of Sodom went out to meet him in Shaveh Valley (also called King's Valley). 18And Melchizedek, who was king of Salem and also a priest of the Most High God, brought bread and wine to Abram, 19blessed him, and said, "May the Most High God, who made heaven and earth, bless Abram! 20May the Most High God, who gave you victory over your enemies, be praised!" And Abram gave Melchizedek a tenth of all the loot he had recovered.
    21The king of Sodom said to Abram, "Keep the loot, but give me back all my people."
    22Abram answered, "I solemnly swear before the LORD, the Most High God, Maker of heaven and earth, 23that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, 'I am the one who made Abram rich.' 24I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share."

    看不太懂,既然亚伯兰一根鞋带都不拿,为什么一开始只给人家十分之一?

  • 1.

    黑色记事簿 (09/21/2008)

    蛾摩城,好像还有一个什么城,最终被天火毁灭,而那个被神谕指引的先知的老婆却变成了石像。也是有人总是用这个典故来说明:女人总是为了自己的好奇付出代价。

    都忘记次序了,该大洪水了吧?后面的族谱就比较好分了,终归诺亚的子嗣不多。继续关注。

<<  返回希伯来文化之圣经讨论区

阅读
发现
翻译