<<  返回有观点地聆听讨论区

关于乐评的来源和一些对于翻译乐评的小建议

  • paradox (03/20/2008)

    很高兴看到有越来越多的网友加入到本小组中。非常感谢大家对于本小组的支持!

    今天hypocritical发信问我关于乐评的来源问题。其实我之前也想过要发帖说一些这方面的事情。说实话本人自己也是刚刚开始对于乐评的翻译,经验不是很多。不过目前我收藏的有两个网站:http://www.popmatters.com/pm/music/recent-music/以及http://www.rollingstone.com/。在popmatters里面我们可以根据歌手/乐队的名字进行检索,乐评还是比较多的,也不断有更新。另外一个则是著名的滚石杂志的官网,上面除了乐评和歌手/乐队介绍外还有一些音乐资讯。还有一种更直接的寻找乐评的方法就是在google上键入专辑名+review搜索,我经常使用这种方法。这样我们可以得到不同版本的乐评,从中能挑选出一种自己比较认同的版本。

    另外,我建议大家如果要翻译乐评的话就翻译自己听过的、较为熟悉而且较为喜欢的专辑。因为英语中的一些形容词可以对应中文中的很多不同的词,所以如果你对于专辑中的歌曲不熟悉的话很可能会把原文中的意思理解错。另外,我觉得翻译的过程就是加深对于音乐理解的过程。所以如果是自己喜欢的音乐就不会觉得很枯燥,而且也能在一定程度上拓宽自己的视野,从不同角度来欣赏音乐。

    就说这些吧。我自己也只是一个这方面的新手,我不敢自吹听过很多音乐,或是对音乐有很深刻的理解。我建立这个小组就是希望可以给喜欢音乐的朋友一个小小的交流的平台。因为我知道音乐是我们共同的语言!欢迎大家给本小组提出意见,也欢迎大家发布自己翻译的译文~~

  • 1.

    ZenoX (03/20/2008)

    rollin' stone 已经不怎么看了
    www.allmusic.com
    www.pitchforkmedia.com

  • 2.

    paradox (03/20/2008)

    嗯,忘记说了,欢迎大家推荐乐评网站,谢谢ZenoX~~

  • 3.

    hypocritical (03/21/2008)

    ORZ,多像前辈学习。

  • 4.

    davidtian (06/08/2008)

    还是觉得AMG最专业~

<<  返回有观点地聆听讨论区

阅读
发现
翻译