chouhuo (07/21/2008)
旅鴉 1 百里千里を 歩いても 歩くだけでは 能がない ましてやくざな 仁義沙汰 広い世間を 狭くして どこに男の どこの男の 明日がある 2 はなればなれに 散る雲に 訊(き)いて答えが 出るものか 一つしかない 命なら 一つしかない ふるさとの せめて畳の せめて畳の 上で死ね 3 意地と情けは 垣根越し それが道理と 知りながら 知った道理の 裏をゆく 野暮な野郎の 意地っ張り 今日も草鞋の 今日も草鞋の 紐が泣く
修辞 (10/22/2008)
似乎是关于四处流浪的演歌,1972年播放的被称为大众文学之父《长谷川伸系列〉时代剧的主题曲。不好翻译。
因为是诗,所以以下为无责任翻译,只能算大意吧。请高手改错赐教。 就算走了一百里一千里 仅仅是走,也没有能力了 更不用说无用的见义勇为事件 宽广的世间阿 请变得狭小吧 男儿的明天在哪里 到底在哪里 颠沛流离 浮云变换 从这些讯息中 哪能找到答案呢! 如果生命只有一次 只有一次的话, 那么请你 至少在故乡 至少在故乡的榻榻米上死去吧 责任和同情 越过了篱笆 那样的道理 一边知道 一边与已知的道理背道而驰 蛮横的小子 争强好胜 可今天却,今天却在为 草鞋的带子而哭泣
La Vérité (10/24/2008)
至少在故乡的榻榻米上死去吧 .....LOL
wsyzxls (10/24/2008)
至少在故乡的榻榻米上死去吧 很有深度。。。
慧回悔汇 (10/26/2008)
どこに男の どこの男の 明日がある ?
修辞 (10/28/2008)
男儿的明天在哪里?哪里的男儿才有明天?------这样比较好?多谢
铁蜗牛 (10/28/2008)
落叶归根啊
pingyanghu (10/31/2008)
第二句意为“只会远行不算有本事”,错误源于对nou的理解。 最后一句意为“草鞋的带子不值得为你而磨断”,错误源于对naku的理解。 以上都可以通过查词典得到验证。上外一教师
shumann (11/08/2008)
歩くだけでは 能がない 应该翻成: 仅仅是走,不算本事
aofa (11/10/2008)
歩くだけでは 能がない 应该是才能吧
修辞 (11/10/2008)
谢谢8,9,10楼的指正,尤其是8楼的老师。
chouhuo (07/21/2008)
旅鴉
1 百里千里を 歩いても
歩くだけでは 能がない
ましてやくざな 仁義沙汰
広い世間を 狭くして
どこに男の どこの男の
明日がある
2 はなればなれに 散る雲に
訊(き)いて答えが 出るものか
一つしかない 命なら
一つしかない ふるさとの
せめて畳の せめて畳の
上で死ね
3 意地と情けは 垣根越し
それが道理と 知りながら
知った道理の 裏をゆく
野暮な野郎の 意地っ張り
今日も草鞋の 今日も草鞋の
紐が泣く
修辞 (10/22/2008)
似乎是关于四处流浪的演歌,1972年播放的被称为大众文学之父《长谷川伸系列〉时代剧的主题曲。不好翻译。
修辞 (10/22/2008)
因为是诗,所以以下为无责任翻译,只能算大意吧。请高手改错赐教。
就算走了一百里一千里
仅仅是走,也没有能力了
更不用说无用的见义勇为事件
宽广的世间阿 请变得狭小吧
男儿的明天在哪里
到底在哪里
颠沛流离 浮云变换
从这些讯息中 哪能找到答案呢!
如果生命只有一次
只有一次的话,
那么请你 至少在故乡
至少在故乡的榻榻米上死去吧
责任和同情 越过了篱笆
那样的道理 一边知道
一边与已知的道理背道而驰
蛮横的小子 争强好胜
可今天却,今天却在为
草鞋的带子而哭泣
La Vérité (10/24/2008)
至少在故乡的榻榻米上死去吧 .....LOL
wsyzxls (10/24/2008)
至少在故乡的榻榻米上死去吧
很有深度。。。
慧回悔汇 (10/26/2008)
どこに男の どこの男の 明日がある ?
修辞 (10/28/2008)
男儿的明天在哪里?哪里的男儿才有明天?------这样比较好?多谢
铁蜗牛 (10/28/2008)
落叶归根啊
pingyanghu (10/31/2008)
第二句意为“只会远行不算有本事”,错误源于对nou的理解。
最后一句意为“草鞋的带子不值得为你而磨断”,错误源于对naku的理解。
以上都可以通过查词典得到验证。上外一教师
shumann (11/08/2008)
歩くだけでは 能がない
应该翻成:
仅仅是走,不算本事
aofa (11/10/2008)
歩くだけでは 能がない
应该是才能吧
修辞 (11/10/2008)
谢谢8,9,10楼的指正,尤其是8楼的老师。