<<  返回日语学习讨论区

中国語に翻訳してほしい

  • chouhuo (07/21/2008)

    旅鴉

    1  百里千里を 歩いても
      歩くだけでは 能がない
      ましてやくざな 仁義沙汰
      広い世間を 狭くして
      どこに男の どこの男の
      明日がある


    2 はなればなれに 散る雲に
      訊(き)いて答えが 出るものか
      一つしかない 命なら
      一つしかない ふるさとの
      せめて畳の せめて畳の
      上で死ね


    3 意地と情けは 垣根越し
      それが道理と 知りながら
      知った道理の 裏をゆく
      野暮な野郎の 意地っ張り
      今日も草鞋の 今日も草鞋の
      紐が泣く

  • 1.

    修辞 (10/22/2008)

    似乎是关于四处流浪的演歌,1972年播放的被称为大众文学之父《长谷川伸系列〉时代剧的主题曲。不好翻译。

  • 2.

    修辞 (10/22/2008)

    因为是诗,所以以下为无责任翻译,只能算大意吧。请高手改错赐教。

    就算走了一百里一千里
    仅仅是走,也没有能力了
    更不用说无用的见义勇为事件
    宽广的世间阿 请变得狭小吧
    男儿的明天在哪里
    到底在哪里

    颠沛流离 浮云变换
    从这些讯息中 哪能找到答案呢!
    如果生命只有一次
    只有一次的话,
    那么请你 至少在故乡
    至少在故乡的榻榻米上死去吧

    责任和同情 越过了篱笆
    那样的道理 一边知道
    一边与已知的道理背道而驰
    蛮横的小子 争强好胜
    可今天却,今天却在为
    草鞋的带子而哭泣

  • 3.

    La Vérité (10/24/2008)

    至少在故乡的榻榻米上死去吧 .....LOL

  • 4.

    wsyzxls (10/24/2008)

    至少在故乡的榻榻米上死去吧

    很有深度。。。

  • 5.

    慧回悔汇 (10/26/2008)

    どこに男の どこの男の 明日がある ?

  • 6.

    修辞 (10/28/2008)

    男儿的明天在哪里?哪里的男儿才有明天?------这样比较好?多谢

  • 7.

    铁蜗牛 (10/28/2008)

    落叶归根啊

  • 8.

    pingyanghu (10/31/2008)

    第二句意为“只会远行不算有本事”,错误源于对nou的理解。
    最后一句意为“草鞋的带子不值得为你而磨断”,错误源于对naku的理解。
    以上都可以通过查词典得到验证。上外一教师

  • 9.

    shumann (11/08/2008)

    歩くだけでは 能がない

    应该翻成:

    仅仅是走,不算本事

  • 10.

    aofa (11/10/2008)

    歩くだけでは 能がない

    应该是才能吧

  • 11.

    修辞 (11/10/2008)

    谢谢8,9,10楼的指正,尤其是8楼的老师。

<<  返回日语学习讨论区

阅读
发现
翻译