<<  返回英语学习讨论区

A blog to learn oral English

  • 麦唛 (06/21/2007)

    这个标题有点奇怪,不过如果你看了郑欣宜小朋友的博客,你大约会理解我的意思。博客链接如下:

    http://blog.sina.com.cn/zhengx...

    是的,从本质上讲,这是一个小白博客:没有什么知识或是文化上的收获。不过鉴于博客主人的特殊背景,我们可以从中得到一些专业翻译学不到的东西。

    郑欣宜,郑少秋与肥姐之女,在加拿大求学。她只会粤语和英语,普通话很差。她在博客上用英文发帖,完全是对生活口语化的转述,然后再由助理翻成中文。其助理功力不差,翻译得比较准确。推荐大家对比看中英文,可以收获口语中对"small word"的用法。

    例如:中文现代青年喜欢使用“泪”单独表达自己的不爽心情。英文中如何翻译?参看6月4日文章,一个词“sob”,可以准确表达。

    再如,当我们想说:“你不要这样,我很有压力!”时,是不是要用“burden”这个词呢?参看4月24日文章,"it is too taxing",小小一个词很传神地表达了我们的意思。

    这个博客,不是每天更新。隔三岔五地看一眼,没准会有收获。

  • 1.

    雷声大雨点大 (06/22/2007)

    谢了!

  • 2.

    idea (01/29/2008)

    支持 !

  • 3.

    海哥 (03/18/2008)

    你好

  • 4.

    deedee (05/09/2008)

    恩那,去看看~

  • 5.

    寂寂 (05/10/2008)

    支持

  • 6.

    星源 (05/18/2008)

    想去看看

  • 7.

    阿修罗的迷迭香 (06/07/2008)

    good idea.thank you.

  • 8.

    猩猩 (06/08/2008)

    nice

  • 9.

    钟小奔 (08/07/2008)

    恩恩,不错啊,谢谢分享啦:)

  • 10.

    奋斗ING (08/07/2008)

    谢谢分享

  • 11.

    云来云往 (08/14/2008)

    谢谢,我要一读为快。

  • 12.

    lillianzj (08/15/2008)

    不错不错

  • 13.

    花花的牙 (6天前10:16)

    去看看

<<  返回英语学习讨论区

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译