通告
This is a world of modern and contemporary English poetry.We translate the modern and contemporary English poems,prose poems,poetics,and anything related.We intend to provide a platform for Chinese readers to read,study and criticize the English poetry so that cultural exchange can go further as poetry is the marrow of languages.I am hoping that more people having the same goal could join me in my quest.
这是一个现当代英语诗歌的王国。我们翻译的是现当代的英语诗歌,散文诗,诗歌评论以及其他与诗歌(或诗人)相关的文章。我们的目标在于为国内读者提供一个阅读,研究,评论英语诗歌的平台,从而达到进一步交流文化的目的,因为诗歌是语言的精髓。希望有着同样志向的朋友们加入我们的行列,在这条路上一起携手迈进,风雨兼程。
版主:
因火成烟
营营译译—遥望现当代英诗
Language exerts hidden power, like a moon on the tides. -Rita Mae Brown
语言散发着神秘的力量,就像月亮对潮汐的牵引一样。


