诗歌译文

标题 翻译 阅读 评论 发表时间
鲁拜集第一版第四十首(朋友你当知) 爱德华·菲茨杰拉德 作
诗人自言,多年前就已经休了理智,娶了美酒——及时行乐。
小水爸爸 75 0 昨天 20:22:47
葡萄牙人的十四行诗第十八首(头上秀发丝) 勃朗宁夫人 作
诗人赠给爱人一卷秀发,而原先她以为这头发要到死亡时才会被剪下。
小水爸爸 85 0 2天前18:02
《鲁拜集》第四十六首(菲译第五版)
charmingl... 95 0 3天前12:43
《鲁拜集》第四十五首(菲译第五版)
charmingl... 105 4 3天前08:55
葡萄牙人的十四行诗第十七首(君乃一诗人) 勃朗宁夫人 作
诗人在本诗中将爱人比喻为诗人、乐师,听之如沐春风,心旷神怡。诗人愿意扮演任何事物,与之伴和。
小水爸爸 111 1 3天前18:25
十四行诗第十七首(后世众读者) 威廉·莎士比亚 作
我的诗歌可以将你的美丽和德行描述,但是后世的人们岂会相信,不过认为我是在夸大其词,认为我的诗行老式可笑。还是生个儿子吧,这样你就有两处可以永生——你的儿子和我的诗句。
小水爸爸 138 2 4天前21:32
邀请
心灵诗歌
万源一 99 0 5天前15:09
最深的恐惧
心灵诗歌
万源一 180 0 5天前14:18
十四行诗第十六首(时光狂且暴) 威廉·莎士比亚 作
要想永葆青春,诗篇也不灵了,还是生孩子管用。
小水爸爸 135 0 5天前22:17
平凡的奇迹
《夏洛的网》歌词。每天当你醒来/请不要把梦驱走/抱着它贴近你的心/因为我们都是平凡奇迹的片段
vivienne_... 200 5 6天前07:09

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译