翻译:

原文:

Dot Music's Review: Coldplay - Viva La Vida

- 来自Dot Music的Coldplay新专辑《Viva La Vida》乐评

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网
--小组: 酷译音乐

银牌译作 来自Dot Music的Coldplay新专辑《Viva La Vida》乐评

224个读者 翻译: zhangyibi...  06/24/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

来自Dot  Music的Coldplay新专辑《Viva  La  Vida》乐评

  厌恶Coldplay的人从没少过,其动机往往令人生疑。有时候是因为充内行,自发地嘲讽一切受大众欢迎的事物;有时候出于对中产阶级、大学教育的怨恨;有时候是因为老掉牙的男子气概、认为摇滚就是“烂醉+扁人”的陈腐念头。而对于Alan McGee(曾经对Coldplay恶言相向)而言,这三点动机都成立。
  同时还有一些人深感被Coldplay“求稳”态度所欺骗,他们曾在Coldplay的前两张专辑中看到了近乎伟大的“非凡才气”,却眼看希望破灭在了平庸的《X&Y》之中。乐队主唱Chris Martin肯定知晓他们的想法,他极其热情地强调这个标题糟糕的新专辑《Viva La Vida or Death And All His Friends》将标志乐队声音的革命。显然,所有说“过去的Coldplay已死”的报道都言过其实了。
  事实上,除去装饰性的润色,Coldplay第四张专辑最值得注意地方在于它的不浮夸与直截了当。专辑请到了Brian Eno来担当制作,或许他设法要把这场“劳务交易”转变成一次“创世合作”。专辑中有一些次要的声音转变,从可畏的印度弦乐(险些破坏了本该动人的“Yes!”)到具有惊人爆发力的吉他(提升了“Violet Hill”的活力)。但这并不是一个试图大幅改变“音乐结构”的乐队应有的声音,更不要说去改变世界了。
  他们只是想要往专辑里添加一些好听的歌曲,以这个观点来看,专辑是成功的。其中十首歌曲均显示了Martin不费吹灰之力就能找到动听旋律的本能,那些旋律总能让人为之激动。而作为同行,Stipe(REM主唱)与Bono(U2主唱)早就失去了这个天赋。“Lost”是一首Martin温情演绎的曲子,歌曲建立在碎拍以及大量的教堂管风琴上。“42”开始的时候甜蜜、简单、让人感动,之后突然精彩地转变成激动的吉他歌曲。
  即便是器乐的“Life In Technicolour”,开始部分是温暖、环境化的电子合成乐,外加取自Depeche Mode“Strangelove”的吉他Riff,最后也情不自禁地以情绪高涨的歌唱收尾。如果没有像“The Scientist”或“Trouble”那样的卓越作品,也就不会有像“Fix You”那样的厌腻作品。事实上,专辑中唯一糟糕的就属歌词了,Martin的歌词已经进化到一种“活的”、只有“半意识”的、几乎完成的自助指南(译者:这句我实在不理解了...)。
  在“Lovers in Japan”中,Martin坚持道:“Soldiers, you've got to soldier on(士兵,你必须迎难而上)。”而在“Lost”中, 他又不知何故地说:“just because I'm hurting doesn't mean I'm hurt(我受伤并不意味着我伤心)。”不过毕竟Coldplay既不是哲学家也不是前卫艺术家,他们只是一个流行乐队。可能,他们再也做不出像《Parachutes》一般“自然”或像《A Rush Of Blood To The Head》那样呈现“悲伤之美”的专辑了。他们的生活已经不可避免地被“名声”与“安逸”侵占。不过今年很少再有比《Viva La Vida》更富旋律性的专辑了。新专辑很难使人们敬仰,却很容易让人喜欢。

继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

0条评论    0眉批

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译