翻译:

原文:

Les vins français apprennent à se vendre

- 法国红酒学会如何自销

原作者 lefigaro 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网
--专题: 法语翻译组

金牌译作 法国红酒学会如何自销

1546个读者 喂骆驼 @ yeeyan.com 07/11/2007 双语对照  原文 字体大小

Les vins français apprennent à se vendre
法国红酒学会如何自销

—— 摘自 lefigaro

Les Français marquent de nouveau des points à l'export. Des succès indispensables pour compenser le recul du marché national.
法国出口又创新高。巨大的成功弥补了国内市场的倒退。

ENFIN une bonne nouvelle pour la viticulture française, alors que se déroule à Bordeaux Vinexpo, le plus grand salon mondial des vins. Les exportations sont reparties à la hausse en 2006. L'année dernière, la France a vendu 14,6 millions d'hectolitres à l'international, soit 3,5 % de plus que l'année précédente. Mieux, en valeur, la croissance s'élève à 11,6 %, ce qui représente 6 milliards d'euros selon la Fédération des exportateurs de vins et spiritueux. Même si cette croissance est le fait du champagne, des grands crus classés de bordeaux et dans une moindre mesure des bourgognes, ce chiffre permet au secteur, empêtré depuis des années dans une crise, de reprendre espoir. « Les vins français ont déjà fait beaucoup d'efforts à l'international. Toutes les interprofessions ont compris que leur avenir se jouait hors de nos frontières. Nous avons tourné la page de l'arrogance française », analyse Vincent Norguet, représentant la  marque Chamarré en Grande-Bretagne.
在波尔多召开的全世界最大的国际葡萄酒及烈酒展览会(Vinexpo)上, 对于法国葡萄种植业 ,传来了一个好消息。葡萄酒的出口在2006年重创新高。去年,法国向全世界出售了1.46亿升红酒,比前些年高出3.5%。另外,根据 国际葡萄酒及烈酒协会,价值也上涨了11.6%,为60亿欧元。即使 香槟大区,波尔多的几大葡萄酒产区和 勃艮第 小部分地区也有同样的增长,这个数字使这个几年里在危机中受害的产业振作。 Chamarré葡萄酒 英国代表Vincent Norguet分析到, ”法国葡萄酒已经在国际上花了大气力。所有行业协会都意识到他们的未来所有行业协会都意识到他们会在本国范围外谱写美好诗篇。我们准备放下高傲的一面积极迎接挑战。“


Il était temps. Le marché français est en perte de vitesse. La France devrait ainsi abandonner sa place de premier consommateur mondial de vin en 2010 au profit des Américains et des Italiens. Dans trois ans, les États-Unis se hisseront à la première place en volume avec un total de 27,30 millions d'hectolitres de vin consommé contre 24,89 millions en France selon une étude du cabinet International Wine and Spirit Record. Entre 2005 et 2010, la consommation de vin aux États-Unis va croître de 18,69 %, celle de la Grande-Bretagne de 8,29 %, pendant que sur la même période celle des Français et des Espagnols va baisser respectivement de 9,3 % et de 7,11 %.
是时间了。法国市场低迷。法国将会在2010年丧失掉世界葡萄酒消费第一的位置,而排在美国和意大利之后。根据伦敦国际葡萄酒与烈性酒数据分析公司的一项研究,三年之内,美国将以2.73亿升的消费量超过法国的2.489亿升的水平。2005年至2010年之间,美国葡萄酒的消费将增长18.69%,英国将增长8.29%,而同时期的法国和西班牙则要分别下降9.3%和 7.11%。

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 vins 法国红酒 français 法语新 apprennent 的翻译文章

4条评论

  • 1.

    雷声大雨点大 大学士  | Blog  | 07/11/2007

    哦,好像是第一篇法语翻译。欢迎,欢迎!

     
  • 2.

    tzigane 状元  | Blog  | 07/11/2007

    喂骆驼你好,几点建议给你叁考:

    标签不要用标点符号分隔,现在你那四个标签变成了一个,比较难找

    字体的大小可以整理一下吗?又大又小比较难看清楚......

    建议只在这里贴中文译文。一半一半的读得没那麽流畅。

    谈到红酒,可以请楼主考虑翻译一些法文的法国酒评文章,或者法国人谈喝酒文化的文章吗?

     
  • 3.

    喂骆驼 探花  | Blog  | 07/11/2007

    to tzigane
    法文的法国酒评文章,或者法国人谈喝酒文化的文章。如果有提供原文,愿意试着翻译一下。现在只是看到比较感兴趣的法语新闻翻一下而已。

     
  • 4.

    Finikz 贡生  | Blog  | 07/12/2007

    我作了一些眉批,期待和喂骆驼探讨探讨。

     

添加评论

阅读
发现
翻译