金牌译作 “功夫熊猫”,毁誉参半的中国行

1120个读者 viewpanda @ yeeyan.com 07/01/2008 双语对照  原文 字体大小

简介

功夫熊猫在国内的票房是非常棒的,可是风光的背后类似于抵制,禁止在国内的上映的种种原由又是什么呢?
更多精彩译文,敬请关注:外国人看中国-http://kanzg.blogbus.com
以译会友,我们志同道合!
以友促译,我们共同提高!
译友QQ群:24826963

译者声明:本文为翻译外媒对中国的报道,译者为石在。由于其他国家与我国民在意识形态,文化传统并对事物理解等方面差异在所难免,请阅读时注意甄别;本文不代表译者本人观点,译者亦不保证其报道的真实性;鉴于当前网络言论的不自由,部分敏感词语进行了诸如在字间加短线等处理,望见谅;非商业用途转载请附带此声明,商业用途转载请发邮件至permit.kanzg@gmail.com获得许可。

                                   “功夫熊猫”毁誉参半的中国行
       有时候,政治立场的确十分重要;可有时候,练习武功的卡通熊猫却只是为了娱乐。
       这部刚刚登陆中国的票房热卖电影,讲述了一只名叫阿杰的熊猫最后成为武师的故事。
       尽管面临着反对“功夫熊猫”的呼声,这部生动活泼的电影及其中刻苦学习武术的熊猫还是创造了巨大的票房收入。
       这部电影是由梦工厂动画公司和派拉蒙影业公司制作的,上映不到两周的时间里便已经创造了1200万美元的总票房,成为中国近年起初票房收益最好的电影之一。
      派拉蒙影业公司本周日宣称,该电影全球票房总收入已经达到了2.75亿美元。
     一些中国反对者号召顾客抵制这部电影是冲着它的艺术顾问、梦工厂高层管理者史蒂芬•斯皮尔伯格来的,此人曾因苏丹达尔富尔问题而对中国提出劝告,劝说无果后便辞去了自己2008年北京奥运会艺术顾问的职务。
      赵半狄,一个以熊猫作为其创作灵感的中国艺术家,带动了另一批反对者,他们声称该电影是对中国国宝的掠夺。
      但6月21日这天,该电影在北京、上海和其他一些大城市的首映中取得了巨大反响,中国观众对氛围、色调、千姿百态的中国传统习俗、编排和布景等方面都提出了表扬。
      该电影在中国最大的熊猫栖息地四川省的公映被推迟了一段时间,那里上月刚遭遇了一场毁灭性的大地震,有超过69,000人丧生。公映推迟的一个原因便是,该电影在这个仍处于悲痛的地区太过敏感。
但自上周该电影在那里首映后,电影院均称座无虚席。
     “这是我们电影院有史以来放映最成功的一部动画片”,在四川省会成都,王府井电影院的总经理李纪青(音)这样说道,“票房一点都不比‘黑客帝国’、‘指环王’和‘加勒比海盗’差”。

      在中国,票房达150万美元以上的电影就被认为是惊世杰作了,这是因为票价通常只有4美元左右而且盗版猖獗。
      在中国创造最高票房记录的一部电影是“变形金刚”,它在去年收入了大约4200万美元。但是,每年只有极少数几部电影收入能超过1500万美元。
    “功夫熊猫”当前正在中国西南部的广西省漓江流域上映,它被其的美国制片人称为是中国风情与香港武术电影的结晶。
     如今,在中国的新闻媒体和网络博客上,该电影的价值引起广泛争论,看到外国制片人勾勒出了引人入胜的中国宫宇寺庙场景,他们不禁要问,为什么中国制片人无法达到这个高度以至于让自己的传统文化变成了“好莱坞制造”。

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 熊猫 “功夫熊猫” 功夫 毁誉参半的中国行 电影 的翻译文章

2条评论

  • 1.

    sweetsmile 榜眼  | 07/08/2008

    看过这部电影,确实很精彩。
    熊猫的名字是“阿宝”,不是“阿杰”。
    建议:讲述了一只名叫阿杰的熊猫最后成为武师的故事。-〉讲述了熊猫阿宝成长为一代功夫大师的故事。

     
  • 2.

    路宛兮NongXu 状元  | Blog  | 08/25/2008

    本文的原作者可能犯了个小错误。
    广西确切的说不在西南,而在中南@@
    另外他说的漓江流域应该说的是桂林吧~

     

添加评论

阅读
发现
翻译