翻译:

原文:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网
读写网 - 译言版  

金牌译作 通过用户翻译推出中文版——Facebook 将进军中国?

2926个读者 tsaizb @ yeeyan.com 04/07/2008 双语对照  原文 字体大小

简介

Facebook 推出中文版,意欲进入中国市场,但它能够逃脱西方网络公司往往在中国遭遇失败的怪圈吗?这些成功的公司为什么在中国往往无法与本地公司竞争并胜出?

之前我们与 Benjamin Joffe 进行了一场有关 Facebook 与亚洲领先社会化网络的问答访谈,今天(2008 年 3 月 31 日)来自 Ogilvy China Digital Watch 的 Kaiser Kuo 在报告中指出来自中国的 Facebook 用户“本月在他们的主页接收到一条信息,请求用户帮助将该网站翻译为简体中文”。Kaiser 称“对于艰巨的网络翻译任务,这是一种非常 Web 2.0 的方法。”这件刚刚发生的事件再次印证了有关 Facebook 将进军中国这块新兴市场的猜测。

另一事件更加加强了这种猜测的声音。Marketwatch 的一则报道声称香港富豪李嘉诚已将其在 Facebook 的个人投资增加到 1 亿多美元。听起来令人信服,不过 Facebook 总价值为 150 亿,他最初的投资仅为 6000 万美元,占公司总值的 0.4%。所以,他的投资很可能还没有超过 1%。

Benjamin 在采访中指出当前“在三个市场中,几乎看不到 Facebook 影子:中国、韩国和日本。” 在中国市场,QQ 占据主导地位,拥有 3 亿活跃用户。MySpace 已进入中国,但根据 Forbes 的报道,它“一年前进入中国,至今仍未能从中国领先的社会化网络那里争取到客观的市场份额。”

我们曾再 11 月报道 Facebook 出价 8500 万美元认购占座网(Zhanzuo.com,用户中国领先的社会化网络之一,拥有 700 万);但是好像没有什么结果。

Forbes 称 Facebook 目前拥有 247000 名来自中国的用户。如果登录和浏览 Facebook 网站,你就会遇到使用中文的用户。Facebook 通过用户翻译进行网站汉化是为了吸引这些用户。但是要进入中国市场进行经营和运作,还需要在当地成立公司和招募人员。

Facebook 能在中国的竞争中胜出吗?

令人兴奋,能够看到 Facebook 试图进军入中国;在这块 Web 市场上,西方公司向来很难胜出。这正是最近在悉尼举行的 Media 08 会议的主题之一;在那里我遇到了 Benjamin 和 Kaiser。来自 Economist Intelligence Unit 的分析家 Jonathan Haagen 甚至将其在 Media 08 会议上进行演讲的题目命名为“为什么西方科技公司在中国遭遇失败”。下面为该演讲的演示文档,Facebook 决策人应该看看 ;-)

 

翻译后的 presentation 如下 

译注:2 篇有关“Facebook 进入中国”的文章:

东拉西扯:中国的Facebook为什么非死不可

Facebook在中国为何会沦为“非死不可”

译作评分
0.0
请给出您的评分  提交

更多关于 QQ Facebook China 的翻译文章

5条评论

  • 1.

    永~涛 童生  | 04/07/2008

    facebook到中国后会发现一个和自己一模一样的校内竞争

     
  • 2.

    twtam1 童生  | 04/08/2008

    今天收到 CityIN.com 的邀请信,看来FACEBOOK在中国会有强烈竞争。。。

    现在还没有开放注册,但可以用我收到的邀请码:46123

     
  • 3.

    tsaizb 榜眼  | Blog  | 04/09/2008

    不管李逵还是李鬼,有两把板斧,搞定用户,才是王道啊
    呵呵

     
  • 4.

    tsaizb 榜眼  | Blog  | 04/09/2008

    to twtam1:
    用你的邀请码注册了cityin
    可惜目前没什么人 :(

     
  • 5.

    billwoods 状元  | Blog  | 04/15/2008

    难怪FACEBOOK上找不到什么中国人,才不到30万……

     

添加评论

阅读
发现
翻译