返回正常中文阅读
想对这篇译文“指手画脚”吗?
大错
小错
不顺
建议 Ich bin der Sender
我是一名播客
有些人认为德国人对互联网和新媒体的适应速度并不快。举例来说,截至2005年8月,根据blogstats.de的资料,德语的blog数量有60000个。而同期整个欧洲范围有2百万个,整个世界有5千万个。但播客节目的情况略有不同,尽管市场上的英语播客节目占了主导地位,它们的质量好,数量也多,但在欧洲,德语的播客节目表现也相当不错。在荷兰,播客人所占的人口比例可能是最高的。不过很难给出具体的数字,因为情况变化发生的太快了。
来自德国的早期播客节目
在2004年10月2日,在网络上出现了最早的德语播客节目。Nicolas Oestreich在他的在线杂志Pochoirs中的Audionews(语音新闻)里提到了一些配合iPod和iTunes使用的有用软件。不过Oestreich 亲手编写了这个节目的RSS, 因为在那时还没有任何的软件可以自动来完成这项工作。
另一位经济记者Thomas Wanhoff的播客节目直到今天仍然很活跃。他最早于2004年的10月16日在Sammelstelle上开始了他的节目,这档每周一次的节目混合了音乐表演和语音新闻。
第一位说德语的女播客人却并非来自德国,而是来自斯德哥尔摩的Steffanie。她在2004年10月27日开始了她的第一次节目:德语入门。她用那平实的德语音调赢得了一批自发的听众的欢迎。
一周之后,在吕卑克出现了另一位有类似情况的女播客人Nicole Simon。她用英语对听众介绍社会化软件,信息管理,当然还有播客本身。很快,她在英语播客的世界里面占有了一席之地。
以美国为榜样?
无论是从技术还是内容来看,德语的播客节目
都只能算是一个美国的跛脚跟随者。其中的原因可以归结到一个主题:是美国人是敞开胸怀面对新科技?还是因为那里的娱乐文化起到了较大的影响?抑或是那些老
生常谈的美国人根深蒂固的言论和媒体自由思想在起作用?可能每一点都起作用。事实是,很多德语播客人在收听美国的节目,从中得到灵感。
注:这是原作者在2005年8月份的一篇关于播客(尤其是德语播客情况)文章的节选,虽然已经过去1年半了,但我觉得其中还有有值得参考借鉴的地方,所以选择一部分翻译。
