翻译:

原文:

Ich bin der Sender

- 我是一名播客

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

欢迎参加奥运翻译大赛


金牌译作 我是一名播客

1117个读者 翻译: tick  03/22/2007 原文 引用 双语对照及眉批

德语播客节目的情况简介

 

有些人认为德国人对互联网和新媒体的适应速度并不快。举例来说,截至20058月,根据blogstats.de的资料,德语blog数量有60000个。而同期整个欧洲范围有2百万个,整个世界有5千万个。但播客节目的情况略有不同,尽管市场上的英语播客节目占了主导地位,它们的质量好,数量也多,但在欧洲,德语的播客节目表现也相当不错。在荷兰,播客人所占的人口比例可能是最高的。不过很难给出具体的数字,因为情况变化发生的太快了。

 

来自德国的早期播客节目

 

2004102,在网络上出现了最早的德语播客节目。Nicolas Oestreich在他的在线杂志Pochoirs中的Audionews(语音新闻)里提到了一些配合iPodiTunes使用的有用软件。不过Oestreich 亲手编写了这个节目的RSS, 因为在那时还没有任何的软件可以自动来完成这项工作。

 

另一位经济记者Thomas Wanhoff播客节目直到今天仍然很活跃。他最早于2004年的1016Sammelstelle上开始了他的节目,这档每周一次的节目混合了音乐表演和语音新闻。

 

第一位说德语的女播客人却并非来自德国,而是来自斯德哥尔摩的Steffanie。她在20041027开始了她的第一次节目:德语入门。她用那平实的德语音调赢得了一批自发的听众的欢迎。

 

一周之后,在吕卑克出现了另一位有类似情况的女播客Nicole Simon。她用英语对听众介绍社会化软件,信息管理,当然还有播客本身。很快,她在英语播客的世界里面占有了一席之地。

 

以美国为榜样?

 

无论是从技术还是内容来看,德语播客节目 都只能算是一个美国的跛脚跟随者。其中的原因可以归结到一个主题:是美国人是敞开胸怀面对新科技?还是因为那里的娱乐文化起到了较大的影响?抑或是那些老 生常谈的美国人根深蒂固的言论和媒体自由思想在起作用?可能每一点都起作用。事实是,很多德语播客人在收听美国的节目,从中得到灵感。


注:这是原作者在2005年8月份的一篇关于播客(尤其是德语播客情况)文章的节选,虽然已经过去1年半了,但我觉得其中还有有值得参考借鉴的地方,所以选择一部分翻译。

 
继续阅读

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

0条评论    0眉批

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译