译言是一个精彩的博客站点,自从我去年发现它我就立刻把它加入我的RSS阅读工具,并且每天都在跟踪阅读。
为什么?译言是个群体博客,它把外国文字翻译成中文,主要是技术、创业公司和互联网方面的博客文章,目的是建立一座跨越语言障碍的桥梁。迄今为止他们做得都非常棒。他们几乎每天都更新博客,从英语顶级博客那里翻译了很多提供消息的文章,比如Michael Arrington、Richard MacManus和Fred Wilson,成千读者订阅他们的rss或阅读他们的博客,包括我。他们甚至取得Inside Facebook中文翻译的版权,并且将把它翻译成中文并发布。
但是现在,我将也把译言介绍给海外读者,因为译言最近启动了其英文版本,其目的在于把中国博客的文章翻译成英文,为了帮助外国人了解中国博客的看法和分析,像这两篇U.S. internet companies’ top 10 mistakes in China和Yahoo China’s Fiasco 。
事实上在2005年末,我们也试图每周为读者用英文概述一些中文博客的文章 ,但是因为种种原因不能持续下去。所以当我看到译言的英文版本时非常高兴。我确信它将成为许多想了解更多有关中国博客社区和互联网市场但为中文壁垒所困扰的朋友的一道必须品尝的大餐。忘记google翻译,来订阅译言吧(译者注:这也是我的心声)。












译言:把中文博客文章翻译成英文
翻译:

雷声大雨点大 大学士 | Blog
谢谢小狼同志。这篇翻译比我自己看到China Web2.0 Reivew 上的原文都快。:)
当然还要谢谢Tangos同志对译者们努力的肯定和支持!
03/03/2007
布棉 童生
支持一下!yeeyan做的很牛。
03/03/2007
失恋 童生
如果能回到最初,我还会选着你吗?
03/04/2007
coffor2 童生
刚刚注册~~感觉形式很像中国的校内网,当然了文章肯定不一样~~
01/27/2008
awflasher 童生 | Blog
很好,yeeyan的内容质量+数量是最好的网站了;)
不过,我也启动了一个“ifgogo.com”的项目,这个项目并不是号召大家翻译,而是直接使用英语表达,tagline是:(Chinese in English)
03/18/2008
thw 进士 | Blog
每周为读者用英文概述一些中文博客的文章,很好,可惜没坚持下去。
05/01/2008
Monsoon 贡生 | Blog
很喜欢译言
05/02/2008
一个叫搜索引擎的家伙 童生 | Blog
翻译是项苦差事
05/04/2008