生命三角
我叫道格·库普.我是世界最有经验的救援队—美国国际救援组的首席救援者及灾难部经理。本文是关于如何在地震中逃生的。
我曾爬进875座倒塌的建筑,曾和来自60个国家的救援队一起合作,曾经在多个国家建立救援组,是许多来自不同国家的救援组的组员。我曾两年担任联合国灾难减轻专家。从1985年至今,我参与了每一次重大灾难的救援工作,除非同时发生了多场灾难。
1996年我们制作了一部证实我的避难理论的影片。土耳其政府、伊斯坦布尔市、伊斯坦布尔大学、Case Productions(好像是个电影术语,怎么翻译啊?)及ARTI联合录制了这次真实的科学的实验。
我们将20个人体模特放在一所学校和一所住宅中,其中十个模特使用"蹲下和掩护"的方法,另外十个使用我的"生命三角"的求生方法。然后我们将这两座建筑摧毁。
在这场模拟地震之后,我们穿过废墟,进入建筑拍摄和记录实验结果。
在这部影片中,我通过可直接观察到的,科学的条件下的对建筑物的摧毁过程,实践了我的求生技巧,结果证明使用“蹲下和掩护”方法求生成功的机率为0。而使用我的“生命三角”的人几乎全部幸存。这部影片在土耳其和欧洲的其他国家已经有上百万的观众,另外,在美国、加拿大和拉丁美洲的Real TV(这个怎么译啊?)中也曾播过。
我进入的第一座受灾建筑是墨西哥的一所学校,那是在1985年的地震中。孩子们都躲在了桌子下。每个孩子都被挤压(这句不会翻译)。如果他们在挨着自己的课桌的过道间躺下来,是有希望获救的。太可恶了(是这么翻译吗?),我很疑惑为什么孩子们不躲在楼道里。我事先不知道原来孩子们被教导躲在某些物体的下面。
简单点说,建筑物倒塌时,落在物体或家具上的屋顶的重力会撞击挤压这些物体,在靠近物体附近留下一个空间。这个空间就是我所说的“生命三角”。物体越大,越坚固,就越不容易被压垮。而物体越不容易被压垮,留下来的空间就越大,躲在这个空间避难的人受伤的可能性就越小。
下次您在电视中看到房屋倒塌时候,数一数倒塌后形成的“三角”区域。它们几乎到处都有。你会发现在一座倒塌的建筑中,三角形是最普遍形状,到处都是。我曾培训特鲁希略城 (人口约为750,000)的消防部门,教他们如何求生,如何照顾他们的家人,以及如何在地震中营救他人。
特鲁希略消防部门的首领是特鲁希略大学的一位教授。他陪我同行。并提供了个人观点:“我叫Roberto Rosales(这个译起来太绕了),我是特鲁希略消防部部长,在我11岁的时候,我被困在一座倒塌的建筑。这件事发生在1972年的那场地震中,当时有70,000死亡。我依靠我哥哥的摩托车所形成的‘生命三角’而幸存。我的朋友们,那些躲在床下或桌子下的朋友们,被挤压、丧生……我是‘生命三角’的活生生的例子。而我那些遇难的朋友则是‘蹲下和掩护’方法的实例”。
来自道格·库普的提示:
1)建筑物倒塌时,简单地"逃躲和掩护"的人都被压死了,往往这样,无一例外。而那些躲到桌子汽车等物体下的人也总是被压伤。
2)小猫,小狗和婴儿经常自然而然的蜷缩起来。我们遇到地震时也应这样。这是一项自然的保护/求生本能。这样你可以在更小的空间存活下来。靠近一个物体,一个沙发,一个大的物件,这样的物体受到轻微积压时仍会在它的边缘留下空隙。(这个译的太差了)
3)在地震中,木制建筑是最安全的。原因很简单:木材很柔韧,能随着地震的力量而摇动。如果木制建筑被摧毁,也会留下很大的避难空间。而且,木制建筑中没有很大重力的部件。砖块材料的建筑则会破碎成一块块砖,造成人员受伤,但是,远比被水泥压伤的人数则要少。
4)如果地震发生在夜里而你正在睡觉,爬下床即可。在床附近就存在着安全空间。(这个是不是有点玄阿???)
5)如果地震时你正在看电视,而你又不能轻易的从门窗逃脱,那么你就在沙发或大的椅子旁躺下蜷缩起来就好了。
6)建筑物倒塌时在门道里的人往往会死亡。怎么会这样呢?如果正当你站在门口的时候,门框向前或向后倒下时你会被上边掉下来的屋顶挤压,如果门框向侧面倒下,你会被它砸伤。任一情况都是致命的。(动词就是很难译啊,一个crush,有多种crush法,一个cut,译成什么才合适呢?意会意会,各位意会)
7)不要接近楼梯。楼梯有特殊的共振频率(楼梯不会随着建筑的主体部分一起摆动)。楼梯与建筑的其他部分不断的碰撞,直到楼梯结构被损坏。楼梯上的人(before they fail怎么译啊?fail什么意思?)会被梯板砍伤,这是很恐怖的。即使建筑物不是在倒塌,也要远离楼梯。楼梯是建筑物中极易损坏的部分。即使楼梯没在地震中倒塌,也将会很快被超负荷的逃离的人所压垮。我们应该始终注意楼梯的安全性,甚至建筑物的其他部份并没有被损坏。
(关键是不从楼梯逃跑还能从哪里逃跑啊?难道从窗子直接向下跳吗?)
8)尽量靠近建筑物的外墙或离开建筑物。最好靠近建筑物的外侧。你距离建筑物的外边缘越远,你的逃生路径被阻挡的可能性就越大。
9)地震时车辆中的人容易被路边坠落在他们的车上的物体砸伤,Nimitz高速公路上就发生过这样的事情。旧金山地震的受害者就是都在躲在他们的车里,他们无一免于死亡。其实他们只要走出来靠近车坐下或躺下来就能轻松获救。每一个受害者本来都可以活下来如果他们这样做的话。除了那些被落下来的柱子整个压垮的车,所有被压垮的车辆旁边都有一个3 英尺高的空间。
10)在报社和其他有很多报纸的倒塌办公室中搜寻时,我发现,报纸不会被压垮变形。在纸堆周围可找到很大的空间。
……希望这些有用的信息永远也不会用到。











生命三角


irene_cau 举人 | 05/29/2008
初次在译言翻译,请多指教!
aiting 举人 | Blog | 05/29/2008
re
丛中笑 秀才 | 05/30/2008
谢谢,知道了“生命三角”,但希望永远用不到。
DreamCreator 秀才 | 05/30/2008
the aisles 在这里可不是“楼道”,通过上下文可以看出是指教室里面两纵列座椅之间的过道。
在中文中“楼道”可以指“楼梯”或者教室外面的过道,显然这两者都不符合原文作者的本意。
yimin 榜眼 | Blog | 06/07/2008
感谢irene_cau的翻译。
关于“生命三角”,仍有许多争议,最好能在简介中注明一下这一点,毕竟此文提供的不是一般的信息。正在进行的wiki项目《地震简问简答》中有一条相关的问题:http://pro.yeeyan.com/wiki/%E5%9C%B0%E9%9C%87%E7%AE%80%E9%97%AE%E7%AE%80%E7%AD%...
另外,道格·库普的名声似乎不怎么样,我专门上网找过此人的信息。所谓美国救援队的网站看起来好像是他的个人网站……
有两条关于他的评论值得一看:
http://www.abqjournal.com/terror/197538nm07-14-04.htm
http://forums.randi.org/showthread.php?t=26279
irene_cau 举人 | 06/07/2008
感谢yimin!
yooki 童生 | 06/15/2008
before they fail怎么译啊?
只要知道they指的是楼梯就可以了.