英国卫报-译言版  

金牌译作 卫报:图说24小时(2008年9月26日)

1629个读者 Evelen @ yeeyan.com 09/27/2008 双语对照  原文 字体大小

简介

有些无奈的婚礼旅程到神七升空

1 / 16

Golan Heights, Israel: A Druze bride, Arin Safadi, cries as she leaves her family before crossing to Syria to marry her cousin Rabiee, from Damascus

以色列,戈兰高地(叙利亚西南部,1967年被以色列占领——译者注):头戴晶饰的新娘Arin Safadi挥泪告别亲人。她将要穿越叙利亚与她在大马士革(叙利亚首都——译者注)的表兄Rabiee结婚。

Photograph: Atef Safadi/EPA

摄影:Atef Safadi/欧洲新闻图片社

2 / 16

Srinagar, India: Thousands of Kashmiri Muslims offer prayers on the last Friday of the holy month of Ramadan

印度,斯利那加(南亚克什米尔西部城市,为印控克什米尔地区首府——译者注):数千名克什米尔穆斯林圣斋月最后一个星期五祷告。

Photograph: Tauseef Mustafa/AFP/Getty Images

摄影:Tauseef Mustafa/法新社/盖提图片

3 / 16

Kauhajoki, Finland: Candles outside the Kauhajoki vocational high school, where a masked gunman this week killed ten people before shooting himself

芬兰,Kauhajoki:Kauhajoki职业高中外的蜡烛。这星期,就是在这里,一个面具持枪者在开枪自杀前射杀了十人。

Photograph: Vesa Moilanen/Lehtikuva/AP

摄影:Vesa Moilanen/Lehtikuva图片社/美联社

4 / 16

Duekoue, Ivory Coast: A man at work in a traditional charcoal factory

象牙海岸,杜埃奎:老炭厂里工作的工人。

Photograph: Luc Gnago /Reuters

摄影:Luc Gnago/路透社

5 / 16

Yokosuka, Japan: Crew members stand on deck aboard the USS George Washington aircraft carrier, at Yokosuka naval base

日本,横须贺(日本本州岛东南岸港市、军事基地——译者注):横须贺海军基地,海员们站在美国军舰乔治.华盛顿航空母舰的甲板上。

Photograph: Dai Kurokawa/EPA

摄影:Dai Kurokawa/欧洲新闻图片社

6 / 16

Pocheon, South Korea: Military supply goods are dropped from a C-130 cargo plane during a live-fire demonstration

韩国,抱川:实战火力演习中,军用供给物资从C-130货运飞机上空投下来。

Photograph: Lee Sang-hak/Yonhap/Reuters

摄影:Lee Sang-hak/Yonhap/路透社

7 / 16

Large numbers of the jellyfish drymonema dalmatinum have been reported in the Gulf of Mexico off south-west Florida. The exotic species has caused problems for the shrimping industry in other parts of the world

据报道,佛罗里达西南墨西哥湾出现大量水母。(jellyfish drymonema dalmatinum应该如何翻译?)这些外来物种给世界其他地方的虾业带来困扰。

Photograph: Valerie Roche/The News-Press/AP

摄影:Valerie Roche/The News-Press/美联社

8 / 16

London, UK: Leaves beginning to turn brown in Hyde Park

英国,伦敦:海德公园里的树叶开始变黄。

Photograph: Dan Kitwood/Getty Images

摄影:Dan Kitwood/盖提图片

9 / 16

Amman, Jordan: Lions in a zoo

约旦,安曼(约旦首都——译者注):动物园里的狮子

Photograph: Ali Jarekji/Reuters

摄影:Ali Jarekji/路透社

10 / 16

Dublin, Ireland: Actors take part in a dress rehearsal of the play Blackwatch, at Shelbourne Hall, ahead of the Ulster Bank Dublin theatre festival

爱尔兰,都柏林:阿尔斯特银行都柏林戏剧之夜前夕,《巡夜格子》话剧演员们正在Shelbourne Hall大厅彩排。

Photograph: Niall Carson/PA

摄影:Niall Carson/PA

11 / 16

Kunduz, Afghanistan: German soldiers with the International Security Assistance Force (Isaf) stand near to where they discovered an illegal weapons cache

阿富汗,昆都士:国际安全援助部队(Isaf)的(和?)德国士兵站在他们发现的违法武器藏匿处附近。(主语不是很确定,with不知道怎么处理?)

Photograph: Fabrizio Bensch/Reuters

摄影:Fabrizio Bensch/路透社

12 / 16

Sydney, Australia: Sara Baras performs on stage at the Sydney Opera House

澳大利亚,悉尼:悉尼歌剧院Sara Baras的演出。

Photograph: Lisa Maree Williams/Getty Images

摄影:Lisa Maree Williams/盖提图片

13 / 16

Jiuquan, China: The Long-March II-F rocket carrying the Shenzhou-7 spaceship blasts off at the Jiuquan satellite launch centre

中国,酒泉:酒泉卫星发射基地,长征二号F火箭载着神舟七号宇宙飞船升空。

Photograph: Xu Haihan/ChinaFotoPress/Getty Images

摄影:Xu Haihan/视觉中国/盖提图片

14 / 16

Sao Paulo, Brazil: Dead canaries at the airport. A Portuguese man was arrested trying to smuggle 200 wild Peruvian canaries in four cages inside two suitcases. Sixty-five of the birds died due to suffocation or dehydration

巴西,圣保罗:机场内死去的金丝雀。一名葡萄牙男子因试图走私200只秘鲁野生金丝雀被捕。金丝雀藏在两只手提箱内的四个笼子里。65只金丝雀因窒息或脱水而死。

Photograph: Andre Penner/AP

摄影:Andre Penner/美联社

15 / 16

Milan, Italy: A model presents a creation by Agatha Ruiz de la Prada

意大利,米兰:一名模特着Agatha Ruiz de la Prada作品出场。

Photograph: Filippo Monteforte/AFP/Getty Images

摄影:Filippo Monteforte/法新社/盖提图片

16 / 16

Berlin, Germany: A sculpture by Chiharu Shiota involving hundreds of shoes stuck to the outside of a building. The sculpture is part of the Torstrasse, 166 - House of Imagination exhibition

德国,柏林:Chiharu Shiota的雕刻作品,上百只被绊住的鞋摆放在大楼外部。该作品是Torstrasse,166-想象之家展览会的一部分。

Photograph: John Macdougall/AFP/Getty Images

摄影:John Macdougall/法新社/盖提图片

译作评分
8.0
请给出您的评分  提交

更多关于 卫报 的翻译文章

29条评论

  • 1.

    haozhi 童生  | 09/27/2008

    13 14 15 让人从人性的美 人性的恶 还有设计却让人感到距离的美 感到心灵的起伏

     
  • 2.

    Elaine Lu 探花  | 09/27/2008

    Kunduz, Afghanistan: German soldiers with the International Security Assistance Force (Isaf) stand near to where they discovered an illegal weapons cache
    我觉得是:
    阿富汗,昆都士:德国士兵与国际安全援助部队(Isaf)一起站在他们发现的违法武器藏匿处附近。

     
  • 3.

    Evelen 大学士  | Blog  | 09/27/2008

    @清水伊莲
    开始我也这么翻译的,但是为什么他要用with呢?有点奇怪,得琢磨琢磨,一般不是用and吗?

     
  • 25.

    Evelen 大学士  | Blog  | 09/29/2008

    @gaobaba
    你的第二个问题,我的理解跟你是一样的。
    不过我在翻译的时候是这样想的,因为大群水母才会导致虾业的困扰。我这里的这“些”——并不是指多物种,而是指大量的水母,所以使用了“些”;当然,翻译为“这种”也是没错的。

     
  • 26.

    Evelen 大学士  | Blog  | 09/29/2008

    至于水母名字的问题,我采取了跟pestwave一样的处理方式,只不过我在后面括弧希望有达人解释具体名称罢了。果然,译言还是有考证派滴!

     
  • 27.

    gaobaba 状元  | 09/29/2008

    To Evelen :

    关于第一个问题,我想说的不是水母名字的表现方式,而是说 off 的译法。这里的 off,并不是说 “水母撤离”,而是说明是哪一部分的墨西哥湾,“Gulf of Mexico” off “south-west Florida” 。

     
  • 28.

    Evelen 大学士  | Blog  | 09/29/2008

    @gaobaba
    是我的疏忽,谢谢gaobaba提醒

     
  • 29.

    gaobaba 状元  | 09/29/2008

    To Evelen:

    不客气。

    你这个帖子里关于水母名字和德国士兵的讨论都很不错,很受教。谢谢!

     

添加评论

阅读
发现
翻译