--专题: web 2.0

金牌译作 火狐3的市场占有已增至19%

563个读者 翻译: 毛毛泽  07/15/2008 原文 引用 双语对照及眉批 字体大小

收益多数来自于从火狐2升级来的用户,而只有一小部分是来自于微软IE的支出。

火狐3自6月中旬发布以来经历了市场占有率的迅速增长,并帮助使浏览器的整体使用增进了19%以上,一家网络度量公司在周三如是说。

据网络应用报道,自从六月十七日发布以来,火狐3在全世界的使用率飙升至4%以上。在其发布后的一小时之内,这种资源开放式的浏览器的最新版本已抢占全球市场的1%。

公司表示,火狐3的收益多数来自于从火狐2升级来的用户。然而,收益的一小部分,0.4%,是来自于微软IE的支出。

网络应用的数据显示,IE的市场占有在五月跌至73.01%,6月底至73.75%,与此同时,火狐的使用率从18.41%增长至19.03%。

自2007年8月,IE的占有率已经从79%开始下降,而火狐在这之后的10个月中从14.65%开始增长,据网络应用统计。同时,苹果的 Safari 浏览器的使用率也从4.71%增至6.31%。显而易见,这使用上的增长很大一部分要归功于与其同舟共济的苹果电脑的热卖。
在一次信息周的评审中,发现火狐3要比他之前的版本快很多,这首先要归功于其修正了内存泄漏和其他错误。并且,开发者还增加了省时的特点以便于合理化的使用,还特别注意了增设可以方便识别喜欢的网站并返回它们的工具。
然而,新版本也并不是十全十美的。新的安全性能并不可靠,似乎只是暂时的给天真的用户以一种错误的安全感。可是较为专业的用户在安全问题上可并不想有任何问题,这是信息周发现的火狐3的退步。

继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  1 个评分

6条评论    1眉批

  • 1.

    铁屋子读书 榜眼

    >>  这首先要归功于其固定的记忆漏洞和错误


    这句话好像翻错了,原文估计是"fixed memory leaks and bugs"

    应该翻成: "修正了内存泄漏和其他错误"

    07/15/2008

  • 2.

    LI Daobing 童生

    原文数据引用错误, 5 月和6月的数据反了, 参见:
    http://marketshare.hitslink.co...

    07/15/2008

  • 3.

    泽泽 榜眼 | Blog

    嘿嘿  不错丫头~~~加油哦  :)

    07/15/2008

  • 4.

    windtung 童生

    比较生硬,有点机器翻译的感觉,继续加油,o(∩_∩)o!

    07/15/2008

  • 5.

    zergback 探花

    使用上感觉火狐3出错的机会比2大,一些以前好用的扩展也迟迟不更新,在3里不能用,不爽

    07/15/2008

  • 6.

    Bill 状元 | Blog

    FF3的界面舒服了好多,总体的感觉是还可以,不值得称赞也不至值得大骂,当然这是基于强过IE的基础上做出的评判……

    挑个小错,本文首句,“at the expense of”...意为"在损害XX利益的情况下",而非“来自XX的支出”

    07/22/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译