翻译:

原文:

W ou le souvenir d'enfance

- W--儿童时代的记忆(1-2)

原作者 Georges Perec 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

欢迎参加奥运翻译大赛


银牌译作 W--儿童时代的记忆(1-2)

304个读者 翻译: 南黛居译  06/26/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

乔治·佩雷克(1936-1982),法国作家,喜欢使用文学与数学手法写作。本书出版于1975年,写作方式为交替出现的两个叙述者,其中之一是作者的生平。作者的整体写作风格十分独特,尽管不易读懂,文字很沉闷,仍有许多高中法文老师把这本书列为参考书之一。

<外国文学评论>2004年02期杨国政评论:
乔治·佩雷克是一位富于创新意识的实验型作家,他的自传模糊了传统自传的界限.其中真实的自传素材与虚构的荒诞故事杂糅,琐碎的细节承载着历史和人生的重负,冷峻的白描手法掩盖着奔涌的感情之水,在不言中言说着生命中不能承受之痛、之轻、之苦、之重.  

本书译自法国德诺埃出版社1975年版。据我所知,国内没有中文版。


第一部分

我犹豫了很长时间才提笔叙述我去W地的旅行,今天才下决心,是被一种急切的需要所推动,强迫自己一定讲出所经历的事件,把它公之于众。我并没有隐瞒我的顾虑--我是说不知道是什么借口--不太愿拿出去发表。我很长时间一直想保留着自己所看见的秘密,并不是想透露任何我所接受的任务。因为首先,这个任务可能根本没完成--可是谁又能完成呢?然后,交给我任务的人自己也死去了。

很长时间我就这样犹犹豫豫,慢慢地我忘记了那次旅行所经历的冒险和曲折,可是我的梦中却经常出现这些魔鬼城市,血腥的竞争,我仍旧听得见战争的喧嚣和军旗在海风中瑟瑟作响的声音。我无底的记忆中混杂了不解、恐惧与迷恋。

很长时间我一直在寻找我历史的足迹,我翻看地图、地址薄和支离破碎的档案,结果什么也没找到。有时我觉得那是梦中的情景,是一个难以忘却的噩梦。

有N年,在威尼斯,在朱代卡岛上的一家低级小饭店里,我看见一个男人走进来,似曾相识。我赶快走近他,结结巴巴地说了几句道歉的话。不可能有幸存者。我亲眼见到的是绝对真实的情况:木藤分离了坚固的建筑,森林吃掉了房屋,沙子淹没了体育场,成千上万的鸬鹚突然猛扑下来;而寂静,冰冷的寂静不期而至。无论会发生什么事,无论我将来做什么,我是惟一的见证人,惟一活下来的记忆,这世界惟一的残留体。就这样,再加上其他一些想法使我下决心写下来。

一位认真的读者肯定会明白,在我即将准备做见证之前所出现的情景中,我是见证人,而不是演员。我不是故事中的主角,也不完全是作者。尽管我所经历的事打乱了我的生活步骤;尽管这一切加诸在我身上的负担影响了我的行为,影响了我看问题的方式;到现在,对于我的存在来说,尽管是微不足道的,但是我仍然想用人种学家那种冷静和安详的语调来叙述这件事,我看到了这个被吞没的世界,这就是我见到的。我心中没有怒不可遏的亚哈[1]船长,而是伊什梅尔[2]的白色幻想,是巴托比[3]的耐心。又一次地,加上许多其他人物,我请求他们成为我幽灵的守护神。

然而,必须从最基本的东西说起,其他的都不用说,我现在只简单地介绍自己的情况,更确切地说是让我作出外出旅行决定的背景。

我生于19……年6月25号,约四点钟光景,在R村,是个只有三处红灯的小村庄,离A村不远。我父亲有一个小农庄,他死于创伤不治,我当时快6岁了,他留给我的只有一身的债,除此之外就是几件衣物,三四个碗碟。我父亲的其中一个邻居想收养我,我就在他们中间长大,一半是儿子,一半是农场的佣人。

16岁时,我离开了R村去城里,干了不少工种,却没找到喜欢做的事,最后进入军队。我习惯于顺从,体力也超过常人,本可以做个好士兵,可是很快我就发现自己没法适应军队的生活。在法国待了一年之后,在T训练中心,我接受任务去作战。我在那儿一共待了15个多月,在V地一次休假时,我开小差跑了。在一个抗拒服兵役组织的帮助下,我逃到了德国,但很长时间没有事做。最后我在H地安置下来,就在卢森堡边境附近。我在城里的一家大修车行里找到润滑工的活儿,住在一个家庭寄宿小房间内,晚上大部分时间就在酒馆里看电视消磨时间,或与两个同事之一下跳棋。



我没有儿时的记忆,12岁之前的历史用两行字就可写完:我4岁失怙,6岁丧妣。二战期间在维拉尔-德朗[4]的几所寄宿学校度过。1945年,我的大姑和姑父收养了我。

没有历史这一事实保护了我很长时间,因为客观上的空白,因为明显的事实,因为无辜,这些都保护了我。可到底保护了什么,确切地说保护了我的什么历史?我所经过的历史?我的真实历史?可以想像到的既不空白也不客观更不明显还不够无辜的我的历史?

我没有儿时的记忆,我说这话的时候胸有成竹,甚至带点挑衅,别人休想问我这方面的问题。我的儿童时代不在我的记忆中,我因而逃脱了。而另一个历史,大历史,一个高举战斧的历史已经替我回答了问题:有关战争,有关集中营。

13岁时,我编写、叙述甚至画了一个故事,后来又忘了。7年前的一个晚上,在威尼斯,我突然记起来这个故事叫做W,而且从某种意义上说就是我儿童时代的历史故事。

除了骤然想起的题目,我对W几乎没有任何印象。我所知道的也不过如下:在一个只关心体育的社会中,在一个叫火地的小岛上。

再一次,写作的陷阱向我张开;再一次,我像小孩子玩捉迷藏一样,不知害怕什么或希望什么,到底是继续藏下去还是让人发现。

之后我找到了13岁时画的几张画,据此我重新构思了W,在1969年9月和1970年8月之间,一边写一边连续发表在文学半月刊》上

今天,四年之后,我希望结束这种漫长的解读,可以是划条界线也可以是取个名字。W既不像我的奥林匹克幻想,奥林匹克也不像我儿时的生活。但是它们像网一样交织起来,就像是用文字交织起来的网,我知道其中就有我所经历的登入和登出的历程,我历史的经过和我经过的历史。



[1]美国小说家赫尔曼·梅尔维尔《白鲸》中的人物。

[2] 同上。

[3]赫尔曼·梅尔维尔另一部小说名。

[4] 法国东南部伊泽尔省小镇。

继续阅读
  • 哈利波特7情节梗概

    译注:由于维基百科内容持续更新,此文主要译自2007年7月22日06:59版本。 《哈利·波特与死亡圣徒》(Harry Potter and the Deathly Hallows, 中文维基译法)...

  • 此生必读之书(柴量 译)

    就算你读过的书再多,你也没有自己想像中的那样博览群书

  • 爱情与时间

    很久很久以前,有一个岛国,那里住了所有的感情:快乐,悲伤,谦虚,贪婪,知识,爱情...... 有一天,这个小岛即将沉没,于是大家都赶紧收行李,坐上自己的小船,准备逃离这个小岛。爱情是唯一留下来的,他...

  • 手淫

    1.       两年前,我在哈佛主持“历史与文学”专业的时候,想出一个当时看起来很不错的主意。我们发起了一个定期举办的讲座,主讲人都是些以跨学科研究见长的著名访问学者。我以前伯克利的同事和朋友Th...

  • 兰斯顿·休斯诗选(22首)

    1【梦】   (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)   要坚信你的梦 因为如果梦死了 人生就像断了翅的鸟儿 无法飞翔。 要坚信你的梦 因为当梦逝去 人生就成了一片荒野 遍布冰雪。   2【当我长大】  ...

  • 神不再沉默(节译)

    以下内容译自山本弘《神は沈黙せず》(暂译名:神不再沉默)第四章。这是在书中网络论战的最后,作者借论战一方的名义发表的言论。其中的“天地人”在书中是虚构的六十余岁右翼分子、直木赏受赏作家真田佑介,不少...

  • 关于语言:《粤语说得动听》

    一位外国教授用诗歌总结出粤语的特点,不太懂粤语。她说得对吗??  

  • 一场新的文化革命

        中国的文学就如同它的祖国一样,幅员辽阔,一望无际,飞速发展,瞬息万变,但仍然不被西方国家所了解。在起初的两份报告当中,Richard Lea考察了文学的发展变迁。     “它就像一个巨大的...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

0条评论    0眉批

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译