翻译:
小水爸爸的其他译作
- 慈悲的封建制--西藏迷思(第一章之二) (3973)
- 我不赞同抵制北京奥运会和反华宣传(全篇,加注) (3767)
原文:
She, To Him - III
- 凤求凰(之三,与君永相知) 托马斯·哈代 作
原作者 Thomas Hardy 的其他文章:
本周热门
- 史上最丑的100辆车:100-81 (19764)
- Google Chrome实用手册 (4392)
- 女人是怎么回事:简介(1/5) (3734)
- 电影史上十大最无耻的植入式广告 (3678)
- 101种自娱自乐的方法(三) (3588)
- 千万别读错这十个词, 否则大家会b4你 (3003)
- 如何在退休前拥有一百万美金 (2569)
- 史上最丑的100辆车:80-61 (2549)
- 十个方法让你远离非健康生活 (2134)
- 你的孩子真是天才吗?可能不是。 (2087)
其它收藏服务:
凤求凰(之三,与君永相知) 托马斯·哈代 作
330个读者
翻译: 小水爸爸
05/19/2008
原文
引用
双语对照及眉批
简介
英语版的凤求凰,共四首,此为第三首。
当年你绝情地离去,我受到残酷打击,当时就该死去。如今死神来找,应会感到惊异:为何那时没有将她捉去?无论朋友亲戚,还是殷勤男子,我都没有心思;我像锈固的风向标,永远指向原来的方向!
-
兰斯顿·休斯诗选(22首)
1【梦】 (兰斯顿·休斯/作,张文武/译) 要坚信你的梦 因为如果梦死了 人生就像断了翅的鸟儿 无法飞翔。 要坚信你的梦 因为当梦逝去 人生就成了一片荒野 遍布冰雪。 2【当我长大】 ...
-
一场新的文化革命
中国的文学就如同它的祖国一样,幅员辽阔,一望无际,飞速发展,瞬息万变,但仍然不被西方国家所了解。在起初的两份报告当中,Richard Lea考察了文学的发展变迁。 “它就像一个巨大的...
-
关于语言:《粤语说得动听》
一位外国教授用诗歌总结出粤语的特点,不太懂粤语。她说得对吗??
-
我觉得我终于坠入爱河了
神的留言板,与世界共同倾听来自内心深处的声音……
-
关于“存在”:每个“为什么”
原文似乎是集在研究海德格尔的一个网站上的。 每个“为什么” Moonman/作,张文武译 诠释的 缺席 如一只钝箭 射穿我的胸膛 每一个“为什么”, 我都向众神 高声发出 我得到的...
-
泰德·休斯的一生
(休斯漫画像,普拉斯/作) 泰德·休斯的一生 张文武/编译 爱德华·詹姆斯·休斯(Edward James Hughes,1930~1998)是20世纪最重要的诗人之一。193...
-
海豚的喊叫
美国(?)一个很活跃的论坛诗人写的诗。很好奇,翻译了一首。这家伙1984年生的。估计我只翻译过一首比我小的人写的东西。 海豚的喊叫 (盖里·R.赫斯/作,张文武/译) 如果我是一只海豚,...
-
爱德华·李尔《无意思之书》节选10首
Edward Lear A Book of Nonsense 1 (爱德华·李尔/作,张文武/译) 有个老头儿胡子长, 他说:“这事儿真让人恐慌! 一只母鸡,两只猫头鹰, 一只蒙鸠,四只百灵, 全把...
相关小组
标签:











