翻译:
小水爸爸的其他译作
- 慈悲的封建制--西藏迷思(第一章之二) (3916)
- 我不赞同抵制北京奥运会和反华宣传(全篇,加注) (3722)
原文:
SHE, TO HIM--II
- 凤求凰(之二,此去多年后) 托马斯·哈代 作
原作者 Thomas Hardy 的其他文章:
本周热门
- 地球被无形的牢笼与外太空隔离了吗? (36750)
- 泰晤士报:美国拒绝在奖牌榜上认输 (33268)
- 奥运会:英国丰收金牌,法国丰收酸葡萄 (28551)
- 百万富翁不会告诉你的十件事 (26256)
- 25个妙招儿,帮你每天挤出一小时! (20294)
- 《纽约时报》:奥运热情之后的中国该做些什么? (10702)
- 北朝鲜研发出减缓产生饥饿感的特制面条 (8835)
- 揭秘奥运选手的性欲(节选) (6478)
- 最让我怒火焚身的一些话 (3637)
- 如何像个男人一样自杀 (3014)
其它收藏服务:
欢迎参加奥运翻译大赛
凤求凰(之二,此去多年后) 托马斯·哈代 作
293个读者
翻译: 小水爸爸
05/16/2008
原文
引用
双语对照及眉批
简介
英语版的凤求凰,共四首,此为第二首。
我曾经那么爱你,而你可能早已把我忘记。多年后,会不会有一个跟我音容笑貌相似的人,让你想起我这个“苦女子”,使你驻足为我叹息?我一生对你的全部心思,换来的仅仅是这三个字!
-
兰斯顿·休斯诗选(22首)
1【梦】 (兰斯顿·休斯/作,张文武/译) 要坚信你的梦 因为如果梦死了 人生就像断了翅的鸟儿 无法飞翔。 要坚信你的梦 因为当梦逝去 人生就成了一片荒野 遍布冰雪。 2【当我长大】 ...
-
关于语言:《粤语说得动听》
一位外国教授用诗歌总结出粤语的特点,不太懂粤语。她说得对吗??
-
一场新的文化革命
中国的文学就如同它的祖国一样,幅员辽阔,一望无际,飞速发展,瞬息万变,但仍然不被西方国家所了解。在起初的两份报告当中,Richard Lea考察了文学的发展变迁。 “它就像一个巨大的...
-
关于“存在”:每个“为什么”
原文似乎是集在研究海德格尔的一个网站上的。 每个“为什么” Moonman/作,张文武译 诠释的 缺席 如一只钝箭 射穿我的胸膛 每一个“为什么”, 我都向众神 高声发出 我得到的...
-
泰德·休斯的一生
(休斯漫画像,普拉斯/作) 泰德·休斯的一生 张文武/编译 爱德华·詹姆斯·休斯(Edward James Hughes,1930~1998)是20世纪最重要的诗人之一。193...
-
海豚的喊叫
美国(?)一个很活跃的论坛诗人写的诗。很好奇,翻译了一首。这家伙1984年生的。估计我只翻译过一首比我小的人写的东西。 海豚的喊叫 (盖里·R.赫斯/作,张文武/译) 如果我是一只海豚,...
-
爱德华·李尔《无意思之书》节选10首
Edward Lear A Book of Nonsense 1 (爱德华·李尔/作,张文武/译) 有个老头儿胡子长, 他说:“这事儿真让人恐慌! 一只母鸡,两只猫头鹰, 一只蒙鸠,四只百灵, 全把...
-
德雷克·沃尔科特:《爱之后的爱》
德雷克·沃尔科特,1992年诺贝尔文学奖得主,20世纪加勒比海最优秀的英语诗人,生于圣卢西亚,早年曾经在牙买加金斯敦西印度群岛大学学习,曾先后在圣玛丽学院和牙买加学院任教,1981年迄今执教于美国波...
相关小组
标签:












