翻译:
小水爸爸的其他译作
- 慈悲的封建制--西藏迷思(第一章之二) (3916)
- 我不赞同抵制北京奥运会和反华宣传(全篇,加注) (3722)
原文:
Sonnet 9
- 十四行诗第九首(是否君担心) 威廉·莎士比亚 作
原作者 William Shakespeare 的其他文章:
本周热门
- 地球被无形的牢笼与外太空隔离了吗? (36750)
- 泰晤士报:美国拒绝在奖牌榜上认输 (33268)
- 奥运会:英国丰收金牌,法国丰收酸葡萄 (28551)
- 百万富翁不会告诉你的十件事 (26256)
- 25个妙招儿,帮你每天挤出一小时! (20294)
- 《纽约时报》:奥运热情之后的中国该做些什么? (10702)
- 北朝鲜研发出减缓产生饥饿感的特制面条 (8835)
- 揭秘奥运选手的性欲(节选) (6478)
- 最让我怒火焚身的一些话 (3637)
- 如何像个男人一样自杀 (3014)
其它收藏服务:
欢迎参加奥运翻译大赛
十四行诗第九首(是否君担心) 威廉·莎士比亚 作
1171个读者
翻译: 小水爸爸
07/29/2008
原文
引用
双语对照及眉批
简介
诗人问道:难道你是怕你死后留下寡妇哭泣,才不结婚吗?可是如果你不结婚,世界就是你的寡妇,它会为你哭泣,因为你没有留下子嗣,从而延续你的容颜。金银挥霍了,不过是从一个地方到另一个地方,总还有人在享用,而美丽如果不加以利用,就等于是毁了这美丽。对自己尚且如此,对别人怎么可能有爱呢?
-
十四行诗第十八首(以君比夏日) 威廉·莎士比亚 作
这是莎士比亚154首十四行诗中的第18首。诗人将自己的心上人比作夏日的一天,又指出夏天其实没有那么完美,夏天不光短暂,还有狂风、骄阳和阴暗;诗人接着说任何美丽也会时过境迁,而只要这些诗篇流传,她就永远...
-
十四行诗第六首(冬季粗糙手) 威廉·莎士比亚 作
这是莎士比亚154首十四行诗中的第6首。本诗仍以四季为喻,但加入了借贷和赢利的比喻,如果赢利得出一个“你”,则欢喜无比;如果得出十个,则欢喜十倍。有了后代,你就生存在其中;如果刚愎自用,则只有食尸的蠕...
-
吹起,吹起,你这冬季的风 威廉·莎士比亚 作
诗人以幽默而沉痛的口气,述说刺骨的风和钻心的寒冷,也比不上忘恩负义和知恩不报!认识到友谊大多虚假、爱情难免荒唐,何不嘿--嗬--,尽情宣泄?
-
十四行诗第五首(时光温柔手) 威廉·莎士比亚 作
这是莎士比亚154首十四行诗中的第4首。本诗以四季为喻,如夏季终将走向冬季,人生的青春将走向老迈。如果不生儿育女,留存自己的印记,像从夏季的花朵里提取出香精,青春的美就将杳无踪影。
-
十四行诗第一首(造物既标致) 威廉·莎士比亚 作
这是莎士比亚154首十四行诗中的第1首。一般认为莎士比亚的这些十四行诗作于1592年至1598年间,并于1609年在伦敦首次出版。这些诗篇热情地讴歌了友谊、爱情、青春和美丽;感情充沛,思想深邃,节奏鲜...
-
莎士比亚十四行诗第17首
莎士比亚十四行诗第17首。本诗似乎在鼓励所赞美的对象生儿育女,这样,其美貌就不仅能存活在诗人的诗歌里,还存活在其后代身上。否则,无论诗人怎样赞美,都会被后人看作是诗人一时的狂热、吹牛和过时的“...
-
十四行诗第二首(四十寒与暑) 威廉·莎士比亚 作
这是莎士比亚154首十四行诗中的第2首。一般认为莎士比亚的这些十四行诗作于1592年至1598年间,并于1609年在伦敦首次出版。这些诗篇热情地讴歌了友谊、爱情、青春和美丽;感情充沛,思想深邃,节奏鲜...
-
十四行诗第三首(请君镜中看) 威廉·莎士比亚 作
这是莎士比亚154首十四行诗中的第3首。一般认为莎士比亚的这些十四行诗作于1592年至1598年间,并于1609年在伦敦首次出版。这些诗篇热情地讴歌了友谊、爱情、青春和美丽;感情充沛,思想深邃,节奏鲜...
相关小组
标签:













Rebecca 童生
太喜欢您的诗歌了....
07/30/2008
kzzk 举人 | Blog
饶了我把 多看你的一座我会成为文字白痴
08/01/2008
雄猫 童生
太好了,和我收藏的另一首<未选之路>有异曲同工的感觉,谢谢翻译的高手~~
08/13/2008
selfherd 童生
好耶~
我不会翻译啦,看到这么好的译文,忍不住蛇足润色了一下,希望大家喜欢:
是否君担心,寡妇泪眼熏,
意决形影吊,茕茕自耗损?
设若君一生,无子而命陨,
知否世同悲,宛如失夫君!
此世成新寡,天地同凄哭,
身后未有嗣,徒留君影图,
人间鳏寡众,子女郁葱葱,
爱侣音容宛,永驻彼心中!
世上有浪子,挥霍金银空,
无非荷囊转,他人还得用;
芳华君不惜,转瞬难觅踪,
瞬放不得续,毁之何其同!
对己犹招辱,于人何以荣,
这般铁石心,无爱予西东。
08/14/2008