--专题: 诗歌 英诗翻译
--小组: 完美翻译

金牌译作 十四行诗第九首(是否君担心) 威廉·莎士比亚 作

1171个读者 翻译: 小水爸爸  07/29/2008 原文 引用 双语对照及眉批

简介

诗人问道:难道你是怕你死后留下寡妇哭泣,才不结婚吗?可是如果你不结婚,世界就是你的寡妇,它会为你哭泣,因为你没有留下子嗣,从而延续你的容颜。金银挥霍了,不过是从一个地方到另一个地方,总还有人在享用,而美丽如果不加以利用,就等于是毁了这美丽。对自己尚且如此,对别人怎么可能有爱呢?

十四行诗第九首
威廉·莎士比亚(1564-1616)
王道余


是否君担心,寡妇湿眼睛,
因此君单身,茕茕自耗损?
设若君一生,无子而命陨,
世界将哭你,宛如失夫君;
世界成寡妇,永远为你哭,
身后未有嗣,留下君影图,
人间众寡妇,见其子和女,
丈夫容与貌,却得心中驻:
世上有浪子,挥霍金与银,
不过换口袋,享用仍有人;
美丽君浪费,总有一时尽,
闲置不使用,与毁之同论。
对己犹招辱,如此谋杀狠,
这般心肠中,无爱予他人。

前一首   后一首

王道余译言作品全集

继续阅读
  • 十四行诗第十八首(以君比夏日) 威廉·莎士比亚 作

    这是莎士比亚154首十四行诗中的第18首。诗人将自己的心上人比作夏日的一天,又指出夏天其实没有那么完美,夏天不光短暂,还有狂风、骄阳和阴暗;诗人接着说任何美丽也会时过境迁,而只要这些诗篇流传,她就永远...

  • 十四行诗第六首(冬季粗糙手) 威廉·莎士比亚 作

    这是莎士比亚154首十四行诗中的第6首。本诗仍以四季为喻,但加入了借贷和赢利的比喻,如果赢利得出一个“你”,则欢喜无比;如果得出十个,则欢喜十倍。有了后代,你就生存在其中;如果刚愎自用,则只有食尸的蠕...

  • 吹起,吹起,你这冬季的风 威廉·莎士比亚 作

    诗人以幽默而沉痛的口气,述说刺骨的风和钻心的寒冷,也比不上忘恩负义和知恩不报!认识到友谊大多虚假、爱情难免荒唐,何不嘿--嗬--,尽情宣泄?

  • 十四行诗第五首(时光温柔手) 威廉·莎士比亚 作

    这是莎士比亚154首十四行诗中的第4首。本诗以四季为喻,如夏季终将走向冬季,人生的青春将走向老迈。如果不生儿育女,留存自己的印记,像从夏季的花朵里提取出香精,青春的美就将杳无踪影。

  • 十四行诗第一首(造物既标致) 威廉·莎士比亚 作

    这是莎士比亚154首十四行诗中的第1首。一般认为莎士比亚的这些十四行诗作于1592年至1598年间,并于1609年在伦敦首次出版。这些诗篇热情地讴歌了友谊、爱情、青春和美丽;感情充沛,思想深邃,节奏鲜...

  • 莎士比亚十四行诗第17首

    莎士比亚十四行诗第17首。本诗似乎在鼓励所赞美的对象生儿育女,这样,其美貌就不仅能存活在诗人的诗歌里,还存活在其后代身上。否则,无论诗人怎样赞美,都会被后人看作是诗人一时的狂热、吹牛和过时的“...

  • 十四行诗第二首(四十寒与暑) 威廉·莎士比亚 作

    这是莎士比亚154首十四行诗中的第2首。一般认为莎士比亚的这些十四行诗作于1592年至1598年间,并于1609年在伦敦首次出版。这些诗篇热情地讴歌了友谊、爱情、青春和美丽;感情充沛,思想深邃,节奏鲜...

  • 十四行诗第三首(请君镜中看) 威廉·莎士比亚 作

    这是莎士比亚154首十四行诗中的第3首。一般认为莎士比亚的这些十四行诗作于1592年至1598年间,并于1609年在伦敦首次出版。这些诗篇热情地讴歌了友谊、爱情、青春和美丽;感情充沛,思想深邃,节奏鲜...

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

4条评论    0眉批

  • 1.

    Rebecca 童生

    太喜欢您的诗歌了....

    07/30/2008

  • 2.

    kzzk 举人 | Blog

    饶了我把      多看你的一座我会成为文字白痴

    08/01/2008

  • 3.

    雄猫 童生

    太好了,和我收藏的另一首<未选之路>有异曲同工的感觉,谢谢翻译的高手~~

    08/13/2008

  • 4.

    selfherd 童生

    好耶~
    我不会翻译啦,看到这么好的译文,忍不住蛇足润色了一下,希望大家喜欢:

    是否君担心,寡妇泪眼熏,
    意决形影吊,茕茕自耗损?
    设若君一生,无子而命陨,
    知否世同悲,宛如失夫君!

    此世成新寡,天地同凄哭,
    身后未有嗣,徒留君影图,
    人间鳏寡众,子女郁葱葱,
    爱侣音容宛,永驻彼心中!

    世上有浪子,挥霍金银空,
    无非荷囊转,他人还得用;
    芳华君不惜,转瞬难觅踪,
    瞬放不得续,毁之何其同!

    对己犹招辱,于人何以荣,
    这般铁石心,无爱予西东。

    08/14/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译