昨天(4月14日)在美国曼哈顿地方法院的24A法庭内,一件本可能枯燥的案件正在审理:一名作者和一位出版商就出版作者作品专门词汇书的版权问题发生了纠纷。但是当作者J.K.罗琳强忍着她的泪水作为证人出场时,情况就变得有趣多了。她说,"我真是不想哭,因为我是英国人。”
她可能已经售出了大量的书,聚集了财富,成为了亿万富翁(她身价在五亿四千五百万英镑), 但是当她平生第一次出庭作证时,就是罗琳也清楚地发现她毫无经验。
被灰暗的木质装修环绕着——霍格沃茨学院庇护着——站在美国象征鹰的下面, 她深情地表达了她对自己创造的人物的感激之情和对盗用他人劳动成果那些人的鄙视。
罗琳是从苏格兰飞到美国出庭作证的。她和《哈利波特》的电影改编者华纳兄弟工作室一道来阻止未经作者同意擅自出版这一系列的百科全书行为。被告是来自米歇根的一家小出版商RDR Books,这家出版商想出版一本400页厚的哈利波特向导的专门词汇书,售价在24.95美元。
作为第一证人,罗琳一开始,就强烈谴责这本词汇书的作者Steve Vander Ark,称他为“盗窃我的17年辛苦劳动成果的大盗贼。”如果言语能杀人的话,恐怕这个前图书管理员早就一命呜呼了。罗琳说,他的百科全书的质量低下,很可笑和无耻,并且还补充说,“这是粗制滥造的作品,而且大量盗用我的作品。”
随后她说,这本词汇书就是想“抢夺别人的胜利果实,典型的利益驱使下想出版的书,不顾事实,编造哈利伯特的世界然后重新销售他们。”
在她的律师Dale Cendali的示意下,罗琳简单讲述了她的艰难写书成名过程,其中讲到当她写第一部《哈利波特和魔法石》时,她是怎样依靠政府救济艰难度日的。她还回忆说,当时苏格兰艺术协会赠与她的8000英镑用于抚养孩子,“在那时这是绝对的一笔大财富。”
她说,这本书的成功让她感到目瞪口呆。但是当她的律师问她哈利波特对她意味着什么时,她的眼里泪花盈盈。“这意味着除我的孩子们以外的所有事情。”
罗琳在意她创造的人物是怎样被描述的吗?她回答说,“是的,很在意。这是我最主要关心的问题。在如此长的时间里,这些人物对我来说意味深长。对那些不是作家的人来说,很难明白创造意味着什么。这其实和生孩子很接近。这些人物救了我,不只是在物质的层面上。在一个时候,他们在精神上帮助了我。”
没有陪审团陪伴的法官Robert Patterson坐在那里看上去有点困惑,不知为什么,这样一个和版权法有关的案件变成了一个作者的艺术演讲。他将不得不在两者之间权衡:一方面是罗琳和华纳兄弟对他们版权的保护愿望,另一方面是RDR Books 把这本书作为一个合法研究的工具来出版的渴望。
出版商律师Anthony Falzone先是赞扬了罗琳的创造力(the creative power),然后告诉法庭,罗琳正在寻找行使不同类型的权力( a different kind of power)来让“这一专有词汇书消失在我们的真实世界里。”Falzone说,罗琳她自己就使用Vander Ark创办的查阅哈利波特相关内容的网站,这本书就是在此基础上完成的,而且Vander Ark 就曾经受到华纳兄弟的邀请飞到哈利波特的电影现场。
罗琳抱怨说,有着大量的关于人物和情节的讨论来满足哈利波特迷们,因此不需要这本词汇书来记录Remus Lupin这个名字是来自关于狼的戏剧,对她来说,这个角色部分上解释了围绕艾滋病患者的偏见。
她还抨击Vander Ark在《怪兽及其产地》中漏了她关于鸟蛇的出处,这是参考奥卡姆剃刀哲学命题的,即如无必要,勿增实体。毫无疑问,法官Patterson将要反复斟酌他的判决。











美国地方法院24A法庭审理的怪异的哈利波特案件


屈辰晨 榜眼 | Blog | 04/16/2008
有趣。
Cleopatra 状元 | 04/16/2008
呵呵,昨天就听到了这一段,不过有些不明白的地方看了翻译总算清楚了.
Bill. 状元 | Blog | 04/17/2008
一个有趣的探讨。结果如何呢?
PS:如果有人能把当时的场面DV下来,罗琳的演讲一定能卖大钱……
tommystyle 童生 | Blog | 04/18/2008
一头雾水,当然,不是说你翻译的不好。
赵瑾 探花 | 04/21/2008
4楼不明白的地方,我可以解释一下中文。