翻译:

jasmin的其他译作

原文:

Freud and Freudism

- 弗洛伊德与弗洛伊德主义(1/2)

原作者 time 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

欢迎参加奥运翻译大赛


金牌译作 弗洛伊德与弗洛伊德主义(1/2)

707个读者 翻译: jasmin  04/08/2008 原文 引用 双语对照及眉批

在过去一个月西格蒙德·弗洛伊德的两本新译作在美国上架。

《超越快乐原则》---西格蒙德·弗洛伊德---Boni & Liveright ($1.50)

《大众心理与自我分析》---西格蒙德·弗洛伊德---- Boni & Liveright ($2.00)

第一本由Ienseits des Lustprinzips翻译,他是著名的精神分析家,开拓出心理的一块新领域。相对而言,他不关心性欲问题;来访者的问题他可能用下列的推论来归纳:

所有有机体努力的最终目标是回到它的起点

所有有机体的活动都是循环进行的,以自己的方式毫无偏差地吸收外部因素;

因此,“所有生命的目标都是死亡,”或者,“在生命存在前,死亡已经存在了。”

从哲学上看,这就像是Montaigne再次用现代的心理话语对世界讲述其哲学理念。

第二本书,《大众心理与自我分析》的译本,探讨的是个体(自我)与群体或大众的关系;表明一个自我是怎样被群体自我所吸收的,然后群体自我会独立发挥作用,并且通常是跟个体相反。

在“以爱的方式存在与催眠”一章里,主要列述了从自我到被爱的对象或个人的转换(不赞同纯粹的肉欲之爱或用精神分析的话来说,不赞同力比多)。这种转换归因于相互影响、缺少个人批评、特质的重要评估,这一评估通常是针对外部他人的损害、以及性冲动的类似抑制。因此,两个恋爱中的人已经彼此吸纳了对方的自我。然后作者比较了爱与催眠或者,换句话说,他说有催眠作用的爱情减少了性欲。

弗洛伊德所解释的,精神分析这门科学表面上非常有逻辑性,以至于把它的结论当作重要的和压倒一切的事实接受的话就可能犯最严重的错误。这世界相信,一加一等于二;但一个坏男人加一个好女人的结果将永远为批评家所争论不休。事实上,精神分析在广为接受前就是一种科学的方法,但它不得不等待很久才能为人所认可。

职业。西格蒙德·弗洛伊德68年前出生于莫瓦维亚的费堡一个犹太家庭。在维也纳的Sperl健身房他总是班上的带头人。他为从事法律职业还是自然科学而犹豫了很久,他所受的基础教育跟他希望成为医学院学生的愿望相违背,在去英国度假后,弗洛伊德进入了维也纳大学,就读期间表现很出色。

大学毕业后,他在一家儿童诊所工作了一段时间,然后去了巴黎并拜在著名神经学家沙赫特医生门下。在那儿他发觉到了无意识,并把它作为自己研究的独立课题。

回到维也纳之后不久,弗洛伊德娶了一名汉堡女孩并生育了六个孩子,三男三女。因而弗洛伊德被说成“由于妻子而取得了一些成就”,但是是以怎样的方式就不得而知了。

继续阅读

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

3条评论    0眉批

  • 1.

    Angelo 榜眼 | Blog

    "GROUP  PSYCHOLOGY"这个词应译作“群体心理学”,因为这是针对个体心理学而言的(大致是1920年代出现的,现在已经算是专有名词了)。也是佛洛伊德师徒后来的重要分歧之一呢。

    04/09/2008

  • 2.

    水树 进士

    Ienseits  des  Lustprinzips  这不是一个人,是书名吧,是  BEYOND  THE  PLEASURE  PRINCIPLE的德文吧

    04/10/2008

  • 3.

    Angelo 榜眼 | Blog

    呵呵,不知我说看错了,还是楼主改动过了。我记得头一次看的时候写的是“群众”心理学的来着。而群众在中文中是政治概念。呵呵,估计是我看花眼了。
    外出了一段时间,刚看到楼主给我的留言^_^

    04/20/2008

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译