翻译:

原文:

Pecha Kucha and the art of liberating constraints

- Pecha Kucha与诱发性约束的艺术

原作者 Garr Reynolds 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

欢迎参加奥运翻译大赛


金牌译作 Pecha Kucha与诱发性约束的艺术

1575个读者 翻译: lachris  12/01/2007 原文 引用 双语对照及眉批

 

Pecha Kucha是2003年由两个侨民在东京发起的全球演示风潮。什么是Pecha Kucha呢?我们的朋友Daniel Pink在一篇以此为话题的奇特文章中如此总结Pecha Kucha的精髓:“Pecha Kucha——就是用20张幻灯片作完演示然后给我坐下”。Pecha Kucha演示的幻灯片设计和解说方法非常简单。你必须以20张幻灯片、每一张20秒的速度讲完你的故事。总共是6分零40秒钟。幻灯片是自动切换的,时间一到一切都结束。就是这样。坐下。这种简单而紧凑的限制是为了保证演示简短而精辟,在一晚上的时间内给更多人演示的机会。我去年五月在东京第一次参加了Pecha Kucha之夜,当时人群拥挤热闹得甚至快听不见演示人的声音。

Pechakucha_tokyo
东京的Pecha Kucha之夜

从阿姆斯特丹、奥克兰到威尼斯、维也纳,到处都有Pecha Kucha之夜在进行。到Pecha Kucha官方网站查看你身边的Pecha Kucha之夜的信息。如果你去搜索YouTube可以找到一些演示的例子,不过我找到的片断都没能很好的代表这种方式(如果你知道一段高质量的视频请告诉我)。下面这段来自东京的视频跟我参加的那场Pecha Kucha之夜很相似[日语演示,幻灯片上有些英文]。

实际应用?

别的不谈,我觉得Pecha Kucha是种不错的训练和实践。大家都该试试Pecha Kucha;即使你在实际工作的现场演示中不会用到这种方法,这对你的表述能力也是一种很好的练习。能否将Pecha Kucha的“20x20 6:40”模式准确的运用到公司或学校并不重要,重要的是它背后的精神以及“诱发性约束”的概念几乎可以运用到任何演示场合。

这种方法会使演示很难深入进行。但是如果Pecha Kucha式演示随后而来的是热烈讨论,那么它甚至也能在一个组织当中发挥作用。我可以想象出大学生用这种方式演示研究主题之后引起导师和同学们进一步疑问和探究的情景。45分钟循环使用的典型幻灯片演示与6分40秒紧凑的演示加上半小时的提问和讨论,哪一种对学生来说会更难理解,哪一种会更好的启发他们呢?

Daniel Pink的演示

如果你想一睹Pecha Kucha式演示的优秀范例[无演讲人,仅幻灯片和解说],看看下面由Dan Pink作的关于标志的演示吧。

相关小组

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 个评分

4条评论    0眉批

  • 1.

    雷声大雨点大 大学士 | Blog

    标题中的liberating  constraints,我的理解是从约束中解放出来。

    谢谢带来译文!

    12/01/2007

  • 2.

    slchinese.com 状元 | Blog

    哦,这是一种表达和演示方式啊,主旨是简介和效率,对吗?

    12/01/2007

  • 3.

    slchinese.com 状元 | Blog

    简洁*

    12/01/2007

  • 4.

    lachris 探花

    我这样翻是因为后文出现一个restrictions        as        liberators的概念,由此看来标题上的liberating    constraints应该是修饰关系而不是动宾。其实我原本翻的是解放性约束[或者解放性限制],但是发表以后再读发现:什么叫“解放性约束”,看不懂。再看文中一段解释这个概念的地方就会发现它其实要表达的是,在演示过程中约束演讲的深度,以引发[或者直译“解放”]演示后进一步提问和讨论的意思。我想译成“诱发性约束”读者会好懂一点。

    12/01/2007

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译