翻译:

原文:

Super-speed Internet satellite blasts off in Japan

- 超高速互联网卫星在日本发射升空

原作者 CNN 的其他文章:

本周热门

其它收藏服务:

Yahoo书签 QQ书签 百度搜藏 Del.icio.us Google书签 和讯网摘 天极网摘 添加到饭否 收客网

欢迎参加奥运翻译大赛


--专题: 日本科技
--小组: CNN 完美翻译

金牌译作 超高速互联网卫星在日本发射升空

1081个读者 翻译: 汤敏建  02/24/2008 原文 引用 双语对照及眉批

(CNN) -- Japan launched a rocket Saturday carrying a satellite that will test new technology that promises to deliver "super high-speed Internet" service to homes and businesses around the world.
 
(CNN)-日本于周六发射了一枚搭载了一颗技术测试卫星的火箭。该项技术有希望为世界民、商用市场提供“超高速互联网”服务。

 

art.japansat.ap.jpg

A rocket carrying a super-fast Internet satellite lifts off from its launch pad on the Japanese island of Tanagashima.

搭载超高速互联网技术卫星的火箭从位于种子岛的发射台发射升空。
 
The rocket carrying the WINDS satellite -- a joint project of the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) and Mitsubishi Heavy Industries -- lifted off its pad at 5:55 p.m. (0855 GMT).

作为日本宇航探测总署和三菱重工联合项目的一部分,搭载WINDS卫星的这枚火箭于下午5点55分发射升空。

If the technology proves successful, subscribers with small dishes will connect to the Internet at speeds many times faster than what is now available over residential cable or DSL services.

如果技术成功,手持终端碟片的用户将可高速连接互联网,要比如今的居民宽带或DSL设备快数倍。

The Associated Press said the satellite would offer speeds of up to 1.2 gigabytes per second.

联合通讯社称这个卫星将提供1.2g比特每秒的速度。

The service initially would focus on the Asia-Pacific region close to Japan, a JAXA news release said.

该服务将首先面向日本附近的亚太地区,日本宇航探测总署发布新闻说。

"Among other uses, this will make possible great advances in telemedicine, which will bring high-quality medical treatment to remote areas, and in distance education, connecting students and teachers separated by great distances," JAXA said.

“包括其他应用在内,该技术将使边远地区提供高质量的医疗服务的远程医疗以及为相隔千里的师生提供连接的远程教育得到很大的进步。”总署称。

The rocket was launched from Japan's Yoshinobu Launch Complex at the Tanegashima Space Center.

火箭是从位于种子岛太空中心的吉信发射区发射。

继续阅读

相关小组

标签:

内容有问题?请与我们联络。

译作评分

  • Currently 5.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 5.0  |  1 个评分

0条评论    0眉批

添加评论

欢迎访问译言网。在这里,您可以。。。

阅读
发现
翻译