译者:

原文:

Inside the War Against China's Blogs

- 中国互联网上的公关战争

原作者 Dexter Roberts 的其他文章:

本周热评

其它收藏服务:

白金译作 中国互联网上的公关战争

5203个读者 Moon.Wong @ yeeyan.com 2008年06月20日 双语对照  原文 字体大小

简介

现在存在这样一类新型公关公司,他们帮助企业在网络上监视论坛上针对其负面信息。采用各种手段压制负面信息,将其可能产生的危机化解于无形之中,并且雇人发帖在网络上营造正面积极的舆论氛围。大旗,CIC,中国联合网盟(China Web Union)就是其中代表。

报复心强的博客作者?言辞偏激的帖子?公关公司帮助世界品牌小心航行于这个国家充满危险的网络之上。

大旗CEO周春兰:她的公司为客户追踪50万个在线论坛的舆论动向。

摄影MarkK Leong/REDUX

北京】:网络危机也可螺旋升级直至失去控制,一个天津市民在支付丰田公司的卡罗拉轿车的定金之后的三个月内没有收到商品,他随即在网络上发泄不满。考虑到在中国网络上激起的反日情绪,这一抱怨给丰田产生了极大的风险--四年前丰田公司因其广告被视为对中国人不敬而遭人指责,丰田公司已经从中深刻的了解到这一点。

进入DaQi.com,这家位于北京的公司定期搜索五十万个论坛,辨别出其中不满的消费者发出来的帖子,在这个话题能获得更多关注之前,大旗撮合购买者与丰田取得联系,丰田则向经销商施压,使其向买家交付汽车。“在互联网上,即使只有一个消费者的负面评论,它最终也回影响成千上万的消费者。”大旗的CEO周春兰说道。“这对世界著名品牌而言是一个巨大的挑战”。代表丰田的公共关系机构说公司已经与大旗一起合作,但是拒绝进一步说明这件事由的来龙去脉。

大旗只是帮助跨国公司在中国的极其危险的互联网上小心行事的新类型公司的其中之一,耐克,百事可乐,麦当劳,法国化妆品制造商欧莱雅,以及其他一些品牌也雇用类似大旗的机构,比如同在北京的机构中国网盟(China Web Union),以及在上海的CIC。这些公司每月收取500到2500美金的费用来帮助客户监视帖子以及压制负面消息或者制造一些正面的言论。

今年已经给网监者带来丰富的机遇来赢得客户,因为火气正旺的博客们攻击跨国公司,因为他们对于中国文化不甚了解。可口可乐以及法国零售商家乐福被严厉谴责其支持藏独的行为。麦当劳,肯德基,诺基亚因在四川地震后捐款小气而遭羞辱。而雪铁龙因其一副以毛主席的皱眉为特色的广告而不得不道歉。“如果这触及民族主义的底线,或者他的客户犯错而对顾客不敬,那是极其危险的。”CIC[2]的创始人费嘉明说道。

赢得同情

当网络评论向负面方向转变时,监测人员评估负面言论是否可能爆发。他们找出是谁发布这些批评——非理性的消费者,愤青,甚至是竞争对手。然后他们考虑这些抱怨目前传播的速度有多快、以及它们是否可能被新浪或者搜狐这些网站门户看中。“你清楚的,当搜狐或者新浪为此专门开辟一个页面来收集所有的新闻文章,聚集评论时,这就成的危机了。”费嘉明说道。四月份的时候,当博客们因西藏问题发怒,并号召抵制家乐福时,这几个门户就是这样干的。

公司也可以帮助客户赢得同情。去年当地政府想要将中国民族品牌用诸如耐克,阿迪达斯的知名品牌代替时,国内的服装零售商——美特斯邦威集团面临着被迫从上海旗舰店驱逐出去的可能。大旗在网上拟定好看法,并将其链接到与此同时正在发生的紫禁城中是否应该有星巴克的论战边上,虽然美特斯邦威最丢掉这个旗舰店,大旗说着些施加的压力至少帮助该零售商赢得了更大的店面。[5]“在互联网论坛上,我们说中国的品牌被挤出来了,而与此同时国外的品牌仍然呆在紫禁城里。“大旗的周春兰说:”我们得到了强烈而快速的响应,人们非常愤怒。“美特斯邦威承认大旗帮助了这个上海的案件,但是拒绝做进一步评论。

许多公司愿意付钱买正面评论。公关公司全班人马雇用学生来写些可以提升某一品牌并诋毁竞争者的帖子,就职于北京一家西部公关公司的职员说道。一个在线招聘广告的职位描述这样写道:“通过论坛和博客宣传推广(产品),每天至少发帖50篇。‘每篇1.5美分。[4]

中国联合网盟[3](China Web Union)对此很坦诚。它花钱请成千上万的人为客户写些好听的东西。并且他们将对传播正面消息,平息负面消息的论坛版主提供报酬。CEO仲昭川说;“我们写出主题,然后将它们发送给成员,让他们发送到论坛上去。”仲说道这就是中国联合网盟去年为一个大的富士(Subalu)经销商所做的。这个日本汽车制造商激怒了网民,因为他的中文读音听起来像”死八路“,这被视为对在二战中同日军作战的中国军队八路军的侮辱。中国网盟敦促网站版主删除负面评论,并且要求写手们张贴关于富士的正面新闻。仲说道。

大旗和CIC称他们没有收买博客作者,但是两家公司都承认他们比较迁就这些网络意见领袖。网络公司邀请这些人参加一些会议,在那里,他们可以试用和讨论新产品。例如,CIC就将欧莱雅介绍给在女性化妆方面非常有名气的博客作者,一个二十多岁的自称“尼可GG”的年轻人[1],这家法国公司邀请尼可为其兰蔻系列品牌造势,以及将这个对化妆品颇有了解的网民送往巴黎。常规的广告方式“将焦点放在说:我的品牌很好。“欧莱雅中国的副总裁Philippe Lamy说道,”当某个人在互联网上谈及这个商标时——它是一个独立的声音,它所有拥有的可信度和影响力是完全不同的。“


《商业周刊》中文版的翻译版本=>点击这里

[1],这里是尼可GG的博客地址,目前PageRank值为4。

[2],CIC的官方网站上自称是中国第一家网络口碑研究和咨询公司。这是它向外界展示的以往成功案例

[3],该公司的正式名字是北京联合网盟科技有限公司,公司的网站非常简陋,而且公司CEO仲昭川采访时并没有把商业周刊的这位记者给”口碑“掉。此篇报道给公司带来的并非是所想的那样是正面的。参考链接

[4],按照文章发布时的汇率算,大约每篇枪手文章是1角2分钱(RMB)。

[5],这是此事件的国内报道链接

本文版权所有,未经许可,请勿转载
内容合作请 联系我们

译作评分
7.3
请给出您的评分  提交

更多关于 公关 商业周刊报道 PR China 互联网 的翻译文章

12条评论

  • 1.

    est 童生  | 2008年06月22日

    无敌了。。。

     
  • 2.

    猫实工大生 探花  | 2008年06月22日

    以后上网要小心,分清敌我.

     
  • 3.

    QiFei 童生  | Blog  | 2008年06月22日

    超强纠错

     
  • 8.

    franksxiong 童生  | Blog  | 2008年06月24日

    拿钱发帖应注明是拿钱发帖,否则对阅读者是不公平的;博客如果对“广告贴”不特别说明,其实是在损害自己的信誉。

     
  • 9.

    Moon.Wong 大学士  | Blog  | 2008年06月24日

    to WebLeOn :
    这篇文章翻译的比较急,初稿译完,没怎细读推敲以及润色就发了。
    还有就是俺的中文比较烂,词语匮乏。所以译文······
    如果有哪位高人能将本文修正(或者重新自己翻译,俺一定拜读,参阅。学习学习)

     
  • 10.

    Moon.Wong 大学士  | Blog  | 2008年06月24日

    不知道是不是每修改一次译文就会在RSS中就重新输出一次?有人知道吗?

     
  • 11.

    imaginehzy 童生  | 2008年06月25日

    我在广州面试过一个这类型的公司
    不过规模很小,只有八个人
    后来不想去,就没有去了

     
  • 12.

    imaginehzy 童生  | 2008年06月25日

    我在广州面试过一个这类型的公司
    不过规模很小,只有八个人
    后来不想去,就没有去了

     

添加评论

阅读
发现
翻译
合作媒体

Copyright © 2009 yeeyan.com All rights reserved. 京ICP证080457号