翻译
-
译文: 为什么我要传递奥运火炬
"参与旧金山火炬传递活动的谢汉兰(Helen Zia),现年55岁,是知名的华裔女作家和民权活动人士,为争取妇女、少数族裔和同性恋者平等权利参与过许多工作。谢汉兰还以她写作的关于亚裔美国人等社会话题的书籍和文章而知名。 谢汉兰在十几年前的一次电视采访中对外公开自己的性取向,并于2004年与同性伴侣结婚。"
Evelen 04/09/2008
-
译文: 为什么我将传递奥运火炬
469069 04/09/2008
-
开始翻译本文
本文的相关阅读
-
泰晤士报:美国拒绝在奖牌榜上认输
这次奥运显然对美国造成了某种伤害,长期垄断的金牌状元首次折戟中国。当然,对他们伤害尤甚的,是高速赛道上美帝时代的终结。而这篇泰晤士执笔的报道,语含讥讽,主观上戏谑美国,客观上抬举中国,最终是本届和下届...
-
奥运女孩--看得到和听不到的
上周五(08年8月8日)北京奥运开幕式上歌唱《祖国颂》的女孩林妙可只是在对口型而已;她根本没有在唱歌!唱歌的是幕后的杨沛宜。 是这样吗?
-
李宁和他的火炬
西班牙《世界报》有关2008北京奥运开幕式的评价。来看看西班牙媒体对这场精彩的开幕式的解读。他们从中看到了什么呢?
- 中国为什么力挺不靠谱的朋友
- 美国奥运代表团自带食物前往中国
-
中国以开幕式书写自己的历史
基督教科学箴言报记者Mark Sappenfield博客上的文章。
-
北京奥运的风水玄机
中国的风水正成为世界建筑设计的一股趋势。
-
《下一站天后》奥运版
卫报文章,原题为“奥林匹克:小歌手被指造假”,题目为译者加。









