翻译中的社会文化文章
-
珍妮正传 (珍妮正传):
-
花花公子 ():
-
OJ Simpson faces life and death in prison - 13 years on | World news | The Observer ():
-
You Remind Me of Me (你为我留下了自己):
-
How Presidential Debates Work (总统选举辩论是怎么进行的):
-
Your Dynamics in the Nineties (生命驱动力的12个层次):
-
On Election Day, Three Udall Cousins Could Win Senate Seats (大选日,尤德尔三兄弟有望获得参议院席位):
-
Lee Myung Bak Group’s Anti-DPRK Human Rights Racket Assailed ():
-
Wall Street giants face fight for survival | Business | The Guar (华尔街巨头面临生死存亡):
-
asdfasdf ():
-
时代-中国专题 ():
-
AV女優 (av女优1):
-
London 2012: Olympic village in line for £1bn taxpayer bail-out | UK news | The Guardian (伦敦2012:纳税人为奥运村买单):
-
Wenn ein Handicap zur „Katastrophe“ wird (当残疾成为障碍):
-
You Remind Me of Me (是你提醒了我):
-
Family Values (家庭价值观):
-
The Olympics party is over. Now China has to clean up (奥运盛宴结束,中国收拾残宴):
-
Innovative Public Library Services and Spaces (创新的公共图书馆服务与空间):
-
Vaccine for breast cancer within reach, says expert (Sarah Boseley) - 译言原文库 (专家称有望研制乳腺癌疫苗):
-
Spring 2009 Preview (2009年春季趋势预览):
-
West's efforts to use UN to set global rules thwarted as power (西方联合国):
-
Bloomberg.com: Australia (恒天然督促中国对问题奶粉做出反应):
-
タイポグラフィの世界 書体編 (1) 上海から明朝体活字がやってきた (Typography的世界——字体篇 (1) 从上海送来了明体活字):
-
对出席北京奥运开幕式的各国首脑的批评 (五輪開会式出席の各国首脳を批判):
-
Dutch Answer to Flooding: Build Houses that Swim (荷兰人应对水面上涨的方法:建“两栖房子”):
-
Astrology: the Zodiac, Horoscopes and Planetary Alignment (占星术:黄道十二宫,星座和行星连珠):
-
Believing Is Seeing (用眼睛相信,而不是大脑):
-
英语作文 ():
-
Chinese protesters return to streets after Olympics (奥运后中国抗议者重返街头):
-
I’m Singin’ in Beijing (我在北京歌唱):
-
Op-Ed Columnist - Harmony and the Dream - Op-Ed - NYTimes.com ():
-
Angry Youth ():
-
The Post-American World (后美国世界):
-
Plucky little Georgia? No, the cold war reading won't wash (南奥塞梯冲突:冷战解读站不住脚):
-
What a waste (浪费!):
-
China’s Unreality TV (中国的非真实电视):
-
Success of 'Kung Fu Panda' touches a cultural nerve in China (“功夫熊猫”的成功点了中国的文化死穴):
-
Long Time Coming--The Prospects for Democracy in China (遥远的征程--中国民主的前景):
-
Nightmare on Wall Street (华尔街的梦魇):
-
外國風險投資者于他們對中國的看法 ():
-
Goodbye to All That: Why Obama Matters (告別這一切: 為何奧巴馬如此重要?):
-
Sorry, Sisters, This Is Not the Revolution (姐妹们,这可不是闹革命):
-
The endowment effect It’s mine, I tell you (禀赋效应 你丫听好,这是我的):
-
珍宝岛事件美国中情局解密文件1 ():
-
China baby milk scandal spreads as sick toll rises to 13,000 (中国婴儿奶粉丑闻仍在持续----患儿增至13000人):
-
Chinese Youth & Society: Drugs, Violence, and Decadence (毒品,暴力,堕落吞噬中国年轻人还有中国社会):
-
How Presidential Debates Work (4) (大选辩论如何辩论):
-
Who are the Taleban? (谁是塔利班):
-
Angry China (愤怒的中国):
-
Road Rage ():
-
Pakistan sponsored secretly aided hardline Islamist Taliban mili ():
-
How a Classic Man-in-the-Middle Attack Saved Colombian Hostages (黑客拯救人质):
-
赴日在留资格 ():
-
After Glow of Games, What Next for China? (奥运辉煌之后,中国走向):
-
dtdfutfu ():
-
Federal Rural Development Policy in Twentieth Century - Summary (评估一个世纪的农村发展政策和项目并非易事。在我们回顾政策变迁与政策角色的时候,要从17位总统和50届国会的战略决策、项目影响和计):
-
大学生就业 ():
-
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=2&tid=606690 ():
-
Practicing Innovation:Putting ideas into action (SOCIAL WORK):
-
Chapter 9/Survey Research/Glossary (章9/调查研究/术语):
-
Glossary of Chapter 1--The practise of social research (章1术语):
-
GSS news 2007 (GSS2007新闻):
-
中国と台湾の「対話」が9年ぶりに復活 (时隔9年 中台对话再次复苏):
-
Olympics a Bust for Beijing Business - TIME (奥运盛会将至 商业反遭萧条):
-
Balancing act (Balancing act):
-
Kaskasin ang silver panel upang makuha ang pin ng kard na ito. ():
-
The Lessons of the Beijing Olympics - TIME (北京奥林匹克运动会的经验):
-
Two Weeks On... (两星期之后):
-
China helps itself--The earthquake in Sichuan (中国自救自助--四川大地震):
-
Meeting urges scientists into politics (会议催促科学家参与政治):
-
Facebook Scams of Narcissists (自恋者在社区网站上积攒人气的鬼把戏):
-
Days of disaster ():
-
Glued Geographic ():
-
公司法 ( company law):
-
真下班,假下班 ():
-
Bag Helps Laptop Pass Air Security (笔记本过安检靠包袋):
-
Humor Skills ():
-
Monster Jobs - Get work. Network. Build a better career. Today's the day. ():
-
Pictured: How China gets its troops to stand to attention - pins ():
-
Call of the Wild ():
-
Japan gets a new goverment (日本建立新政府):
-
In a Faded City, Plans to Build a Hotel Build Hope (失色的城市中,酒店即是希望):
-
For true progress, we need faith (马克思主义为什么行不通):
-
Olympics inspire Chinese parents in search of a name (“奥运”让中国家长趋之若鹜):
-
Chinese Bloggers Really Are Edgy (尖锐的中国博客作者):
-
How the Chinese Communists destroyed ancient Beijing (党如何摧毁古城北京):
-
Volunteering in the United States, 2007 (2007年美国志愿者情况分析):
-
Behind America’s shield (美导弹防御体系将部署至欧洲):
-
Victory is mine (我是冠军!):
-
A lot to be angry about (中國——还有很多事情值得我们愤怒):
-
Christians Wrong About Heaven, Says Bishop (基督徒眼中错误的天堂):
-
La télévision boude les sportives (体育节目和女性):
-
Learning Words, Donating Rice (学习单词,捐助大米):
-
If You Knew Sushi(1/10) (如果你知道寿司):
-
“艳*照门”重现江湖!陈慧琳、杨丞琳、蔡依林艳照 (“艳照门”重现江湖!陈慧琳、杨丞琳、蔡依林艳照):
-
Days of disaster (灾难后的日子):
-
China’s Rise Goes Beyond Gold Medals (中国崛起的不仅是金牌):
-
NBC's pronunciation conundrum in Beijing (NBC的北京发音难题):
-
OUT OF EAST GERMANY VIA BULGARIA (通过保加利亚的东德逃亡者):
-
China’s Unreality TV (中国并不真实的”真人秀”):
-
Why Grandpa Wen has to care (为什么温爷爷不得不表现的温暖?):
-
What do Europe-based Chinese think? (旅居欧洲的中国人在想些什么?):
-
Révélations sur le financement de RSF (记者无疆界组织筹措资金揭秘):
-
Cultural differences in the online behavior of consumers ():
-
Women! Get back in the kitchen! (Women! Get back in the kitchen!):
-
The real CSI (真正的犯罪现场调查):
-
Symphony of Millions (Symphony of Millions):
-
Angry China (愤怒的中国):
-
The rise of the Gulf (海湾国家的崛起):
-
China China China!!! (中国 中国 中国!!):
-
Operating profit (医疗业的营业利润):
-
The Bottom Line for Nonprofit News (公益新闻的底线):
-
All change? (彻底改变?):
-
Chinese Internet censorship code of conduct in the works ():
-
Short Wisdom Stories (一分钟智慧):
-
What Makes People Gay? (什么让人们成为同性恋?):
-
In a Photographer’s Memory, Images of the Dead (死亡图景——一位摄影师的记忆):
-
Anti-French Boycott Falters in China (中国抵制法货的迟疑派):
-
A Capitalist Jolt for Charity (资本家的慈善事业):
-
Maoists take the lead (毛泽东主义者取得领先):
-
If you knew Sushi (如果你知道寿司(3/10)):
-
If you knew Sushi (寿司新识(5/10)):
-
这就是快乐 (这就是快乐):
-
Intellectuals in China Condemn Crackdown (纽约时报:中国的知识分子谴责镇压行动):
-
Churchill the Author of "Tibetan Independence'' (丘吉尔 西藏独立的始作俑者):
-
Let Computers Compute. It’s the Age of the Right Brain. (让电脑去计算吧,这是右脑的时代):
-
Boycott Beijing 2008 (抵制2008年北京奥运):
-
소형분양주택 30% 신혼부부용으로 공급 (韩国提供30%小户型福利房给新婚夫妇):
-
Albert Einstein (TIME 1999 最佳封面:阿尔伯特·爱因斯坦 ):
-
The Advantages of Closing a Few Doors (做减法的好处):
-
Talking With Children About Sex and AIDS: At What Age to Start? (什么时候开始与孩子们谈论性与艾滋病?):
-
Wikipedia in the Newsroom (新闻编辑部中的维基百科):
-
中国人のわかりづらさという雑談 (杂谈:难懂的中国人):
-
Becoming a Master Designer Rule Two: Limit Your Colors (变成硕士设计师的两个条件:控制你的颜色):
-
Liberation by Internet (解放于互联网之上):
-
五个人拯救了世界,你却从来没听说过。 (五个你从未知道的救世主):
-
Bloggers of the world, let's shop! | The Australian (世界博客部落:让我们待“架”而沽):
-
Great Firewall of China Faces Online Rebels (“防火长城”正面临着网络抵抗):
-
Live Review: My Bloody Valentine (My Bloody Valentine 演唱会实录):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line? (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?(1/7)):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line? 3/7 (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?3/7):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line? 7/7 (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?7/7):
-
Gina Genie (精灵--Gina Bellman专访):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line?4/7 (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?4/7):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line?6/7 (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?6/7):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line? (Time最佳封面1993-克隆:我们的底线在哪里?(0/8) ):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line?5/7 (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?4/7):
-
Cloning: Where Do We Draw the Line?2/7 (Time最佳封面1993--克隆:我们的底线在哪里?2/7):
-
Writers Guild Strike Nears End (作家协会罢工即将结束):
-
Is TV Bad for Kids? (再论电视):
-
Return to the Valley of Death (重回死亡谷):
-
Scenes from the Front Lines (来自前线的图片报道):
-
Economists Look at How TV Affects Time Use (经济学家眼中的时间运用):
-
a tsar is born ():
-
More from Lhasa (西藏 3.14: 谁先用的暴力):
-
Blackwater is building up its own Air Force (黑水公司正在扩大自己的空中力量):
-
天声人语 (天声人语):
-
water for farming:Running dry (农业用水正走向枯竭):
-
New-Age Mutant Ninja Wagons (基因突变--功夫高超的新一代旅行车):
-
New iPhone Comes Loaded with Photos of the Girl Who Made It ():
-
The Sun Never Sets On Cacoola - TIME (《时代》1950年最佳封面---可口可乐的日不落帝国,之六):
-
If You Knew Sushi (关于寿司你所不了解的事(4/10)):
-
He Took a Polaroid Every Day, Until the Day He Died (他每天用宝丽来照片记录自己的生活,直到离世):
-
ESSAY: Evil - TIME (邪恶(1)):
-
http://edition.cnn.com/2008/POLITICS/09/26/debate.mississippi.tr (总统候选人辩论):
-
In Chinese Factories, Lost Fingers and Low Pay (丢指、低薪的中国工厂):
-
erhbgt (thhj):
-
China Outraged by US-Tibet Resolution (美国"西藏决议"激怒中国):
-
Rule Four: Spacing Is Your Friend (专业设计师的黄金法则(四):善用留白):
-
Becoming a Master Designer Rule Two: Limit Your Colors (专业设计师的黄金法则(二):控制颜色):
-
Become a Master Designer - Rule One: Limit your fonts (专业设计师的黄金法则(一):控制字体):
-
Rule Three: Contrast, Contrast, Contrast (专业设计师的黄金法则(三):对比,对比,对比):
-
Tibetans Clash With Chinese Police in Second City (《纽约时报》:藏民与警方冲突于另一城市再次展开):
-
Mrs. Dalloway, Chapter 1 (达洛维夫人·第一章):
-
Nine Ways to Find Peace of Mind (找到心灵平静的九种方法):
-
On marriage-Leading to a blessing family (婚姻---怎样组建美满家庭):
-
n3e (我的爱):
-
How to survive the office holiday party (办公室节日派对生存法则):
-
Mommy, Why Do We Celebrate? (妈妈,我们为什么要庆祝?):
-
China's Olympic muddle (奥林匹克之殇):
-
stress at work, stress management techniques, stress reduction a (工作中的压力、压力管理技能、减轻压力):
-
How to be happy again (找回曾经的快乐!):
-
The Two-Headed Boy of Bengal (孟加拉的双头男孩):
-
Secrets of Leadership: Hitler and Churchill (领导力的秘密:希特勒与丘吉尔):
-
The Wisdom of Alexander The Great (亚历山大大帝的智慧:从创造了一个帝国的人学习长效领导):
-
China, beware (中国,当心):
-
Blogging Practices: An Analytical Framework (关于博客行为的一个分析框架):
-
Great Firewall of China Faces Online Rebels (当“长城”遭遇反抗):
-
人和彩印 (人和彩印):
-
Crazy English (疯狂英语):
-
Mao and the art of management (毛泽东和他的管理艺术):
-
Running fast (越跑越快):
-
[时空隧道看股市]等待情绪拐点(原创) (12345):
-
Open Library Architecture (开放图书馆.org网站架构):
-
Warum wir Peking brauchen (为什么我们需要北京):
-
一年到头吃饺子 (xiangzhisihai):
-
Appendix - Federal Rural Development Policy in 20th Century (20世纪美国农业发展政策(附表)):
-
美化班级 (美化班级):
-
Uses and gratifications (传播学理论(2):使用与满足理论):
-
Protests over Beijing games 'will grow' (对北京奥运会的抗议“将会增加”):
-
What's your model? (谁是你的榜样?):
-
Arrests, fights, jeering: Olympic spirit flickers amid the chaos (逮捕、打斗、嘲讽:奥运精神在混乱中奄奄一息):
-
China's Best Thrash Metal Band, Suffocated (中国\ '最好的thrash金属乐队,窒息而死):
-
The turning point (转折点):
-
The invasion of the sovereign-wealth funds (主权财富基金入侵):
-
Will the credit crisis trigger a downturn? (信用危机会触发经济衰退吗?):
-
So hard to see the wood for the trees (见树又见林?太难了!):
-
Under pressure (重压之下):
-
China's Me Generation (我这一代):
-
Violence in Tibet as Monks Clash With the Police (西藏僧侣与警察发生暴力冲突):
-
Dalai Lama Won’t Stop Tibet Protests (達賴仍不罷休):
-
You Remind Me of Me (你提醒了我是我):
-
10 Practical Uses For Psychological Research in Everyday Life ():
-
Stimulation (刺激(人身体的哪个部位受到刺激会变大10倍)):
-
They Are In The Shower (他们在洗澡):
-
20 types of men you will find in a bathroom (澡堂子里的20种不同类型的男人):
-
Prayers (新郎与新娘不同的祈祷):
-
A Dog Named Sex (性生活是条狗):
-
Fearing Crime, Japanese Wear the Hiding Place (因为害怕受到侵犯,日本人穿上隐蔽的服装):
-
Getting Home Early (你就会光着身子乱跑吓唬孩子!):
-
Making Love In A Car (为什么在车内做爱?):
-
Stuttering Problem (口吃病的疗法):
-
Sex Therapist (在麦当劳里做爱!):
-
Are editors necessary? (编辑是鸡肋工种吗?):
-
Newspapers in quest for affordable editors (报纸还能雇得起编辑吗?):
-
50 Ways to Be Romantic on the Cheap (50种简单的浪漫):
-
Chapter 3 - Federal Rural Development Policy in 20th Century (20世纪美国农业发展政策(第三章)):
-
If I Vanished (如果我消失不见):
-
History of a Disturbance (失调):
-
May the worst man win (男人不坏,女人不爱):
-
Suzhou Museum (苏州博物馆):
-
Time Covers Wall Street (《时代周刊》封面故事之华尔街历史纵览 ):
-
The world on your desktop (你桌面上的世界):
-
Chapter 1 - Federal Rural Development Policy in 20th Century (20世纪美国农业发展政策(第一章)):
-
Inside the Googleplex (Goolgle 总部内):
-
爱是责任,情是包容 (爱是责任,情是包容):
-
Chapter 11 - Federal Rural Development Policy in 20th Century (20世纪美国农业发展政策(第十一章)):
-
The illusion of calm in Tibet (西藏平静的假象):
-
18 ways to improve your body language (改善你肢体语言的18种方式):
-
How I Became an Early Riser (我是如何养成早起习惯的):
-
Population bloom (人口激增):
-
Do It Now (从现在做起):
-
long blog posts (一篇博客):
-
How America Lost the War on Drugs : Rolling Stone (美国如何输掉对毒品的战争):
-
How English Is Evolving Into a Language We May Not Even Understa (英语如何演变为一门连我们可能也无法理解的语言):
-
China sees strong rise in trade surplus (中国外贸顺差呈现强势增长):
-
Chapter 2 - Federal Rural Development Policy in 20th Century (20世纪美国农业发展政策(第二章)):
-
If You Want To Humble An Empire (如果你想撼动一个帝国):
-
Christina_Rossetti (And if thou wilt, remember; And if thou wilt, forget):
-
wo ( a ):
-
急求翻译 (急求翻译):
-
The Home Away From Home (远离故土的家):
-
森田療法に学ぶ (学习森田治疗法):
-
39 Ways to Live, and Not Merely Exist (39种生活而不只是生存的方法):
-
An icon of his age (一个时代的肖像):
-
Cold Friends, Wrapped in Mink and Medals (冷血双雄,弹冠相庆):
-
Harmony and the dream (和谐与梦想):
-
China calling (China calling):
-
dff (苏州热工研究院有限公司召开2006年度总结表彰大会):
-
Prince of Qin (秦殇):
-
You Remind Me of Me (你提醒我是谁):
-
Are All Deaths Suicides? (是否所有的死亡都算自杀?):
-
The Chameleon (变色龙):
-
Art in Children's Books (儿童图书的艺术):
-
Telling Stories with Pictures (用图画来讲故事:童书插图的艺术):
-
4 fiscal lessons you need to teach your kids (四个需要教给孩子的关于钱的观念):
-
opTop 20 Motivation Hacks - An Overview (Top 20 让你充满动力的Hacks):
-
Douglas Adams: The First and Last Tapes. (Part 4 of 3) (道格拉斯·亚当斯:最初也是最后的录音带 (4 of 3)(没有搞错,三部曲之四嘛)):
-
Driving More Efficiently (环保驾车诀窍):
-
The Gift of the Magi (賢士之禮):
-
Woody Allen: Rabbit Running (TIME最佳封面1972——伍迪埃伦:那些兔子,跑步走~):
-
How to be an expert (怎样成为一个专家):
-
In Tibetan areas, parallel worlds now collide (发生在西藏:两个平行世界的碰撞):
-
漫画『嫌韓流』作家「従軍慰安婦問題は捏造」と妄言 [中央日報] (漫画“嫌韩流”作家妄言“从军慰安妇问题属捏造”):
-
The Dalai Lama Heresy! (达赖喇嘛 异教!):
-
Oh golly, Miss Holly gets pampered in Paris (天啊,Holly在巴黎吃撑了!):
-
中国综合症 (China syndrome):
-
妇代会吧 (大会):
-
獨行道 (独行道):
-
The storm hits Europe (风暴袭击欧洲):
-
Obama sweeps Potomac primaries (奥巴马横扫波特马克选区):
-
Advice for Students: 11+ Ways to Make Your Best Semester Yet (让你这学期更高效的11个方法):
-
May the worst man win (男人不坏,女人不爱):
-
China special: Growing pains of a superpower (中国崛起:超级大国成长的烦恼):
-
2008 turns out to be a year of trouble for China - Yahoo! News (2008 —— 中国的本命年):
-
Free for all (自由即全部):
-
12 Important U.S. Laws Every Blogger Needs to Know (12 Important U.S. Laws Every Blogger Needs to Know):
